Okos fenyítéknek, igazságnak és ítéletnek és becsületességnek
megnyerésére
[Más
fordítások: Hogy világos útmutatást
kapjunk, igazságosságra, [ítéletre]
jogra, becsületre; [az okos intés elfogadására;
bölcs okulás elnyerésére] (hogy
elfogadja a fegyelmezést, melyből éleslátás, igazságosság, jó ítélőképesség és
becsületesség származik)];
Együgyűeknek [naiv, hiszékeny, becsaphatóknak] eszesség [éles elme], gyermeknek [fiatalok, ifjú] tudomány [ismeret, tudás, értelem, belátás] és meggondolás adására.
[Más fordítások: Hogy a tapasztalatlan gyermek okosságra, eszességre tegyen szert, az ifjú meg tudásra, tudományra, ismeretre, és körültekintésre, meggondolásra, gondolkodóképességre; Mert: Ezek adnak az együgyűeknek okosságot, az ifjúnak ismeretet és
megfontolást]
Ha bölcs hallgatja őket, [és figyeli]
gyarapítja (még jobban) tudását, [a bölcs bölcsebb lesz] az értelmes megtudja, hogyan kormányozzon
[szerez érett tanácsokat; bölcs útmutatást nyer; ügyesség birtokába jut].
Példabeszédnek [hasonlatok, képes beszédek,
példa, példázat; jelkép; allegória; talány, rejtélyes, titokzatos] és példázatnak, bölcsek beszédeinek [(dáḇár. g. logosz)=Ige] és találós meséinek [nehezen érthető dolog, bölcs mondás] megértésére.
[Más
fordítás: Hogy megértsük a mondást [Példabeszédet és magyarázatot; fejtörőt;
behatoljon a mondás értelme] és a hasonlatot, [példázatot] a bölcsek szavait [találós
meséit] fogós kérdéseit. [találós
kérdéseit; rejtvény értelmét]
(Péld. 1,2-6) *
*És így folytatódik a kijelentés:
„Meggondolás (és megfontolás) őrködik (virraszt) feletted, értelem őriz (és oltalmaz) téged” (Péld. 2,11).
Ezért ügyelj arra: „Fiam, ne távozzanak el a te szemeidtől,
őrizd meg az igaz bölcsességet, és a meggondolást.
(Más fordítás: Fiam, ne téveszd ezt szem
elől (soha), vigyázz arra, hogy okos és megfontolt légy, vigyázz a bölcsességre
és a megfontoltságra)!
És lesznek ezek élet a
te lelkednek (a személyed életévé válnak), és kedvesség (és ékesség) a
te nyakadnak
(Más fordítás: Ez élteti személyedet, és ékesíti nyakadat).
Akkor bátorsággal
(biztonságban, biztos léptekkel) járod a
te útadat, és a te lábadat meg nem ütöd (és nem botlik meg soha a lábad). Mikor lefekszel, nem rettegsz (és nem
rettensz fel); hanem lefekszel (és
édesen alszol) és gyönyörűséges lesz a te
álmod.
(Más fordítás: Hogyha leülsz, nincs miért aggódnod, s ha
lefekszel, jót pihensz, úgy alszol).
Ne félj a hirtelen
való félelemtől, és a gonoszok pusztításától (támadásától), ha eljő.
(Más fordítás: Nem kell félned (nem kell tartanod) a
hirtelen fölrettenéstől (ijedségtől), sem attól, hogy viharként rád törnek
bűnösök, istentelenek /Isten nélkül
élők).
Mert az Úr lesz a te
bizodalmad (és oltalmad) és megőrzi a
te lábadat a fogságtól (nehogy tőrbe essék).
(Más fordítás: Mert az Úrban bizakodhatsz, és ő megőrzi
(vigyázza) lábad a csapdától)” (Péld. 3,21-26).
Mert: „Az embernek
értelme hosszútűrővé teszi őt; és ékességére van néki elhallgatni a vétket
(Más fordítás: Az értelmes ember türelmes, türelmessé teszi
okossága, díszére válik, ha megbocsátja a vétket, és a legszebb benne, ha
elnézi a hibákat)” (Péld. 19,11)
Ki a bölcs: „akin az Úrnak szelleme megnyugszik:
bölcsességnek és értelemnek szelleme, tanácsnak és hatalomnak (erőnek) szelleme, az úr ismeretének és félelmének
(szentség) szelleme” (ésa. 11,2)
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése
Köszönöm, hogy hozzászólásoddal megtisztelsz. Ám ha vitatkozni, vagy kötözködni van kedved, arra kérlek, azt ne itt gyakorold.