Ján. 12,1 Jézus azért hat nappal a husvét [vagyis a pászka] előtt méne Bethániába [jelentése: szomorúság,
nyomorúság, csapás, szegénység háza], ahol a megholt Lázár
[jelentése: Isten megsegített] vala,
akit feltámasztott a halálból.
Ján. 12,2 Vacsorát készítének azért ott néki, és Márta szolgál
vala fel; Lázár pedig egy vala azok közül, akik együtt ülnek vala [vagyis akik asztalhoz dőltek] ővele.
Ján. 12,3 Mária azért elővévén egy font igazi, [(pisztikosz): valódi, hamisítatlan] drága [(polütimosz): rendkívül értékes] nárdusból való
kenetet, megkené a Jézus lábait, és megtörlé annak lábait a saját hajával; a
ház pedig megtelék a kenet illatával.
Ján. 12,4 Monda azért [és
méltatlankodott miatta] egy az ő tanítványai közül, Iskáriótes Júdás,
Simonnak fia, aki őt elárulandó vala [vagyis
aki azon volt, hogy
kiszolgáltassa, és átadja Őt]:
Ján. 12,5 Miért nem adták el ezt a kenetet háromszáz dénáron [(dénarion):
dénár, római ezüstpénz. Értéke egy munkás
napszámának felelt meg], és miért nem adták a szegényeknek [(ptókhosz):
nincsteleneknek, és a koldusoknak].
Ján. 12,6 Ezt pedig nem azért mondá, mintha néki a szegényekre
volna gondja [meló): törődne
velük, vagy mert ennyire aggódott a nincstelenekért], hanem mivelhogy
tolvaj vala, és nála vala az erszény, és amit abba tesznek vala, elcsené [ellopja; mert ő kezelte a pénzt és eltulajdonította, amit rábíztak].
Ján. 12,7 Monda azért Jézus: Hagyj békét néki; az én temetésem
idejére tartogatta ő ezt.
Ján. 12,8 Mert szegények [a
nincstelenek, és koldusok] mindenkor vannak veletek [és mindig lesznek köztetek], én pedig nem mindenkor vagyok [köztetek].
Ján. 12,9 A zsidók [vagyis
a júdeaiak] közül azért nagy sokaság [nagy
tömeg] értesült vala arról, hogy ő ott van: és oda menének nemcsak
Jézusért, hanem hogy Lázárt is lássák, akit feltámasztott a halálból.
Ján. 12,10 A papifejedelmek pedig tanácskozának [és elhatározták], hogy Lázárt is megölik;
Ján. 12,11 Mivelhogy a zsidók közül sokan ő miatta menének oda
és hivének a Jézusban.
Ján. 12,12 Másnap a nagy sokaság [az a nagy tömeg], amely az ünnepre jött vala, hallván, hogy Jézus
Jeruzsálembe jő,
Ján. 12,13 Pálmaágakat vőn, és kiméne elébe, és kiált vala:
Hozsánna [(hószanna):
szabadíts meg hát! Óh, ments meg]:
Áldott, aki jő az Úrnak nevében, az Izráelnek ama királya!
Ján. 12,14 Találván [(heuriszkó): vagyis megszerezve] pedig Jézus egy [fiatal] szamarat, felüle arra, amint meg
van írva:
Ján. 12,15 Ne félj Sionnak leánya: Ímé a te királyod jő,
szamárnak vemhén [vagyis szamárcsikón]
ülve.
Ján. 12,16 Ezeket pedig nem értették eleinte az ő tanítványai:
hanem mikor megdicsőítteték Jézus, akkor emlékezének vissza, hogy ezek ő felőle
vannak megírva, és hogy ezeket mívelték ő vele.
Ján. 12,17 A sokaság [vagyis
a tömeg] azért, amely ő vele vala, mikor kihívta Lázárt a koporsóból [vagyis a sírboltból]
és feltámasztotta őt a halálból, bizonyságot tőn [vagyis most tanúságot tett mellette].
Ján. 12,18 Azért is méne ő elébe a sokaság [a tömeg], mivel hallá, hogy ezt a csodát mívelte vala.
Ján. 12,19 Mondának azért a farizeusok egymás között:
Látjátok-é, hogy semmit sem értek [hogy
semmit sem tudtok elérni, hogy semmire sem mentek]? Ímé, mind e világ ő utána megy [és őt követi].
Ján. 12,20 Néhány görög [(hellén): azaz pogány] is vala azok között, akik felmenének [felzarándokoltak], hogy imádkozzanak [és hogy imádják az Istent] az ünnepen.
Ján. 12,21 Ezek azért a galileai [jelentése: a pogányok körzete] Bethsaidából
[jelentése: halászat háza] való Filephez [jelentése: aki
a lovakat //a testi erőt// kedveli] menének, és kérék őt, mondván:
Uram, látni akarjuk a Jézust.
Ján. 12,22 Megy vala Filep és szóla Andrásnak [jelentése: férfias], és viszont András és Filep
szóla Jézusnak.
Ján. 12,23 Jézus pedig felele nékik, mondván: Eljött az óra,
hogy megdicsőíttessék [hogy megdicsőüljön]
az embernek Fia.
Ján. 12,24 Bizony, bizony mondom néktek: Ha a földbe esett
gabonamag el nem hal [vagyis ha a
búzaszem nem esik a földbe, és nem hal meg], csak egymaga marad; ha pedig
elhal, sok gyümölcsöt terem [vagyis
sokszoros termést hoz].
Ján. 12,25 Aki szereti a maga életét [(phileó): vagyis kedvét leli, és barátja e világi
életének, és aki kedvét leli önmagában], elveszti [(apollümi):
romlásba viszi, és elpusztítja] azt. És aki gyűlöli [(miszeó):
megveti, semmibe sem veszi, és kevésbé
szereti] a maga életét e világon, örök életre tartja [és őrzi] meg azt.
Ján. 12,26 Aki nékem szolgál, engem kövessen; és ahol én vagyok,
ott lesz az én szolgám is: és aki nékem szolgál, megbecsüli [(timaó):
megajándékozza] azt az Atya.
Ján. 12,27 Most az én lelkem [egész lényem] háborog [megrendült,
és nyugtalan, felzaklatódott, és
feldúlt]; és mit mondjak? [kérjem
azt, hogy] Atyám, ments meg engem ettől az órától. De azért jutottam ez
órára [hiszen éppen ezért az óráért
jöttem].
Ján. 12,28 Atyám, dicsőítsd meg a te nevedet! Szózat jöve [hang hallatszott]
azért az égből: Meg is dicsőítettem, és újra megdicsőítem.
Ján. 12,29 A sokaság [a tömeg] azért, amely ott állt
és hallotta vala, azt mondá, hogy mennydörgött; mások mondának: Angyal szólt
néki.
Ján. 12,30 Felele Jézus és monda: Nem én érettem lőn e szó,
hanem ti érettetek.
Ján. 12,31 Most van e világ kárhoztatása [most megy végbe az ítélet e világ felett]; most vettetik ki e világ
fejedelme.
Ján. 12,32 És én, ha felemeltetem e földről, mindeneket magamhoz
vonzok.
Ján. 12,33 Ezt pedig azért mondá, hogy megjelentse, milyen
halállal kell meghalnia.
Ján. 12,34 Felele néki a sokaság: Mi azt hallottuk a törvényből,
hogy a Krisztus örökké megmarad: hogyan mondod hát te, hogy az ember Fiának fel
kell emeltetnie? Kicsoda ez az ember Fia?
Ján. 12,35 Monda azért nékik Jézus: Még egy kevés ideig veletek
[és közöttetek] van a világosság [a fény]. Járjatok [és addig
tevékenykedjetek, és tegyétek a dolgotokat], amíg világosságotok van, hogy
sötétség ne lepjen meg titeket [addig
járjatok a világosságban, amíg nálatok van, hogy a sötétség nehogy elborítson, és hatalmába ne
kerítsen titeket]: és aki a
sötétségben jár, nem tudja, hová megy.
Ján. 12,36 Míg a világosságotok [a fény]
megvan, higyjetek a világosságban [a fényben], hogy a világosság
[a fény] fiai legyetek. Ezeket mondá Jézus, és elmenvén,
elrejtőzködék előlük.
Ján. 12,37 És noha ő ennyi jelt tett vala előttük [a szemük láttára], mégsem hivének ő
benne:
Ján. 12,38 Hogy beteljesedjék az Ésaiás próféta beszéde [(logosza):
Igéje], amelyet
monda: Uram, ki hitt a mi tanításunknak ((akoé): és ki hallgatta meg az igehirdetésünket)?
és az Úr karja [(brakhión);és
az Úr ereje] kinek jelentetett meg [(apokalüptó): és ki előtt lett nyilvánvalóvá; és kinek lett kijelentve, leleplezve]?
Ján. 12,39 Azért nem hihetnek vala [vagyis azért nem voltak képesek hinni],
mert ismét monda Ésaiás:
Ján. 12,40 Megvakította [(tüphloó): elhomályosította] az ő szemeiket, és
megkeményítette [(póroó): megkövesedetté,
kérgessé,
érzéketlenné tette] az ő
szívüket [az ő bensőjüket]; hogy
szemeikkel ne lássanak, és szívükkel ne értsenek, és meg ne térjenek, és meg ne
gyógyítsam [és helyre ne állítsam]
őket.
Ján. 12,41 Ezeket mondá Ésaiás, amikor látá az ő dicsőségét; és
beszéle ő felőle.
Ján. 12,42 Mindazáltal a főemberek [a vezetők] közül is sokan hivének ő benne: de a farizeusok miatt
nem vallák be, hogy ki ne rekesztessenek a gyülekezetből [(aposzünagógosz): a zsinagógából nehogy kizárják őket]:
Ján. 12,43 Mert inkább szerették az emberek dicséretét, mintsem
az Istennek dicséretét. [Más fordítás: Mert
jobban szerették az emberek elismerését, és megbecsülését, mint azt a
dicsőséget, amelyet az isten ad].
Ján. 12,44 Jézus pedig [felemelve
a hangját] kiálta és monda: Aki hisz én bennem, nem én bennem hisz, hanem
abban, aki elküldött engem.
Ján. 12,45 És aki engem lát, [aki engem szemlél] azt látja [azt szemléli], aki küldött
engem.
Ján. 12,46 Én világosságul [fényként]
jöttem e világra, hogy senki ne maradjon a sötétségben, aki én bennem hisz.
Ján. 12,47 És ha valaki hallja [(akúó): felfogja, és megérti] az én beszédeimet
[(réma): az én kijelentéseimet]
és nem hisz [és nem tartja, nem őrzi meg azokat], én nem kárhoztatom [vagyis krinó: nem ítélem el] azt.
Mert nem azért jöttem, hogy kárhoztassam [vagyis
hogy elítéljem] a [(koszmosz): a teremtett, a látható]
világot, hanem hogy megtartsam [(szódzó): megmentsem, üdvözítsem] a világot.
Ján. 12,48 Aki megvet [(atheteó): semmibe vesz, és folyamatosan elutasít] engem és nem veszi be [(lambanó):
nem fogja fel, nem érti meg, és nem
fogadja be] az én beszédeimet [(réma): az én kijelentéseimet], van annak,
aki őt kárhoztassa [(krinó): vagyis:
annak van ítélő bírája, aki elitéli]: a beszéd [(logosz): az az ige], amelyet szólottam, az
kárhoztatja [az ítéli el] azt az
utolsó napon.
Ján. 12,49 Mert én nem magamtól szóltam; hanem az Atya, aki
küldött engem, ő parancsolta nékem, hogy mit mondjak, és mit beszéljek.
Ján. 12,50 És tudom, hogy az ő parancsolata örök élet [(dzóé):
vagyis a létezésnek egy más formája, egy természetfeletti élet]. Amiket azért én
beszélek, úgy beszélem [és úgy hirdetem],
amint az Atya mondotta vala nékem.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése
Köszönöm, hogy hozzászólásoddal megtisztelsz. Ám ha vitatkozni, vagy kötözködni van kedved, arra kérlek, azt ne itt gyakorold.