2014. december 8.

2 Timóteus 4. fejezet hirdesd az igét lankadatlanul; (szerkesztett)

2 Tim. 4,1 Kérlek azért, és [(diamartüromai): bizonyságot teszek
az Isten [(kai): azaz] Krisztus Jézus színe előtt, aki [(krinó): kiválogatja, elkülöníti, szétválasztja majd] az élőket és holtakat az ő eljövetelekor és az ő országában, az Ő [(baszileia): királyságában]. »Más fordítás: Erős bizonyságot teszek Isten, azaz Krisztus Jézus előtt, - ki eleveneket és holtakat fog elkülöníteni, és szétválasztani, - arról, hogy ő meg fog jelenni és királyságra lép«.

2 Tim. 4,2 Hirdesd [(kérüsszó): tedd nyilvánosan ismertté a (logoszt)] az igét, vagyis [az evangéliumot] állj elő vele [buzgón, és lankadatlanul] alkalmatos, és alkalmatlan időben. Ints, [érvelj, győzz meg] buzdíts [biztass, bátoríts] teljes béketűréssel [(makrothümia): türelemmel, állhatatossággal, kitartással] és tanítással [és hozzáértéssel, tudománnyal].

2 Tim. 4,3 Mert lesz idő, mikor az egészséges tudományt [az egészséges tanítást] el nem szenvedik, [nem hallgatják szívesen, nem fogják elviselni, eltűrni] hanem a saját kívánságaik szerint gyűjtenek [és szereznek] maguknak tanítókat, mert viszket a fülük, és [nagyon szeretnének valami kellemeset hallani].

2 Tim. 4,4 És az igazságtól, a [(alétheia): valóságtól] elfordítják az ő fülüket, és [nem hallgatják meg] de a mesékhez [(müthosz): mondákhoz, kitalált történetekhez] oda fordulnak [elfogadják, átadják magukat].

2 Tim. 4,5 De te józan légy [maradj mindenben meggondolt, (néphó): józan, nyugodt, összeszedett, éber, mérsékelt, higgadt, és körültekintő] mindenekben. Szenvedj, [(kakopatheó): tarts ki a nehézségekben; a bajokat szenvedd el, viseld el; szenvedd el a rosszat; vállald a szenvedést] az evangélista [(euaggelisztész): evangéliumhirdető, az örömhír hirdető] munkáját [(diakonia): szolgálatát, feladatát] cselekedd [(plérophoreó): végezd, teljesítsd], szolgálatodat teljesen [teljes mértékben] betöltsd.

2 Tim. 4,6 Mert [ugyanis] én immár megáldoztatom [(szpendó): italáldozatként feláldoztatom], és az én elköltözésem [(analüszisz kairosz): eloldódásom elrendelt] ideje [(ephisztémi): küszöbön áll] beállott.

2 Tim. 4,7 Ama nemes [(kalosz): jó, becsületes] harcot megharcoltam, [(agón): megküzdöttem] futásomat elvégeztem, [a pályát végigfutottam, futásomnak végére érkeztem] a hitet [bizonyosságot, meggyőződést, hitvallást] megtartottam [megőriztem].

2 Tim. 4,8 Végezetre [(loipon): továbbá, a jövőre nézve] eltétetett nékem [(apokeimai): készen vár rám] az igazság [a megigazultság] koronája, [győzelmi koszorúja] melyet megád nékem az Úr ama napon. Az igaz [(dikaiosz): igazságos] Bíró. De nemcsak nékem pedig, hanem mindazoknak is, akik vágyva [örömmel, sóvárogva] várják az ő megjelenését [az ő dicsőséges eljövetelét].

2 Tim. 4,9 Igyekezzél hozzám jőni hamar.

2 Tim. 4,10 Ugyanis Démás (jelentése: nép kedveltje, a nép férfia, a nép vezetője) engem elhagyott, e jelen való világhoz ragaszkodván, és elment Thessalonikába (jelentése: hamisság győzelme). Krescens (jelentése: a növekvő) Galáciába (jelentése: Csekély, alacsony, megvetett; a pogányok körzete). Titus (jelentése: tiszteletreméltó, tisztelt) Dalmáciába (jelentése: csalárdság országa, megtévesztő fáklya; cél nélküli izzás; hiábavaló fény).

2 Tim. 4,11 Egyedül [csak] Lukács [jelentése: a megvilágosított, a fénylő, sugárzó] van velem. Márkust [jelentése: védelem] magadhoz vévén, hozd magaddal: mert nekem alkalmas, és [(eukhrésztosz): hasznos] a szolgálatra.

2 Tim. 4,12 Tikhikust [jelentése: szerencsés] pedig Efézusba küldöttem.

2 Tim. 4,13 A felsőruhámat, [köpenyemet] melyet Troásban Kárpusnál hagytam, jöttödben hozd el, a könyveket is, kiváltképpen a hártyákat [a pergamentekercseket].

2 Tim. 4,14 Az ércmíves [a rézműves] Sándor sok bajt szerzett [sokat ártott] nékem [sok rosszat követett el ellenem]: fizessen meg az Úr néki cselekedetei szerint.

2 Tim. 4,15 Tőle te is őrizkedjél, [óvakodj, és kerüld őt] mert szerfelett [igen hevesen] ellenállott [szembeszegült] a mi beszédünknek, a mi [(logoszunknak): igénknek].

2 Tim. 4,16 Első védekezésem alkalmával [egyáltalán] senki sem volt mellettem, [senki a jelenlétével nem támogatott] sőt mindnyájan elhagytak [mindenki cserbenhagyott] ne számíttassék be nékik. [Isten bocsássa meg nekik].

2 Tim. 4,17 De az Úr mellettem állott, és megerősített engem [(endünamoó): erőt öntött belém, és képessé tett arra], hogy teljesen bevégezzem [maradéktalanul befejezzem] az igehirdetést, [Hogy általam az evangélium hirdetése teljességre jusson], és hallják meg (és tudomást szerezzenek róla) az összes pogányok, [az összes nemzetek]. És megszabadultam az oroszlán szájából. [Más fordítás: Ám mellém állt az Úr s hatalomhoz juttatott, hogy rajtam keresztül teljes célját elérje az igehirdetés és meghallják ezt a nemzetek mind. Engem az Úr kiragadott az oroszlán szájából.

2 Tim. 4,18 És [ezután is] megszabadít [kiragad] engem az Úr minden gonosz cselekedettől, [a gonosz minden munkájából; a gonosz minden rosszindulatú, káros, ártalmas cselvetésétől]. És megtart [(rüomai): megment, megőriz, megóv, védelmez és átment] az ő mennyei országára; akinek dicsőség örökkön örökké [Más fordítás: Meg is szabadít engem az Úr minden gonosztól, és bevisz az ő mennyei országába. Övé a dicsőség örökkön örökké]! Ámen.

2 Tim. 4,19 Köszöntsed Priszkát [jelentése: tiszteletre méltó] és Akvilát, [jelentése: sas] és az Onesifórus háznépét.

2 Tim. 4,20 Erástus [jelentése: szeretett] Korinthusban [jelentése: díszítés] maradt; Trófimust [jelentése: a tápláló] pedig Milétumban [jelentése: sötét, vörös vár] hagytam betegen.

2 Tim. 4,21 Igyekezzél tél előtt eljönni. Köszönt téged Eubulus [jelentése: körültekintő, okos, jó tanácsot adó] és Pudens [jelentése: szemérmes] és Linus [jelentése: háló, zsinór, kanóc, fonal] és Klaudia [jelentése: sánta], és mind az atyafiak [a testvérek].

2 Tim. 4,22 Az Úr Jézus Krisztus a te szellemeddel. Kegyelem veletek! Ámen.



Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése

Köszönöm, hogy hozzászólásoddal megtisztelsz. Ám ha vitatkozni, vagy kötözködni van kedved, arra kérlek, azt ne itt gyakorold.