Tit. 2,1 Te pedig azokat szóljad, [és azt hirdesd] amik az egészséges [(hügiainó): és romlatlan] tudományhoz illenek [és ami egyezik az egészséges tanítással].
»Más fordítás: Te azonban,
Titusz [jelentése: tiszteletreméltó, tisztelt], tanítsd meg az embereknek, mit kell tenniük, hogy
az egészséges tanítást kövessék«
Tit. 2,2 Hogy a vén emberek [(preszbütész):
vének, presbiterek; / a görög szöveg nem tartalmazza
az ember szót /] józanok [higgadtak,
megfontoltak, körültekintőek, óvatosak,
őrködők, okosok] legyenek, tisztességesek,
[(szemnosz): megfontoltak, becsületesek, tisztelhetők, és
tiszteletreméltók, bölcsek, és úgy kövessék az egészséges tanítást]. Mértékletesek [(szóphrón):
fegyelmezettek, épeszűek, egészségesek] a
hitben, [(agapé): az
Isten szerinti] szeretetben, tűrésben [(hüpomoné): türelemben, kitartásban, állhatatosságban] épek [(hügiainó):
romlatlanok, a tanhoz hű, igaz tanításban]
Tit. 2,3 Hasonlóképen a vén asszonyok [(preszbütisz): szó szerint vén;
a presbitérium nő tagjai
is / az asszony szó nem szerepel a
görög szövegben /]. Szentekhez illő magaviseletűek [(hieroprepész) (katasztéma):
a megszentelt magatartáshoz illő
viselkedésüek] legyenek. Nem patvarkodók [senkit se rágalmazzanak, ne legyenek vádaskodók, ne mondjanak senkiről rosszat, és ne
legyenek gáncsoskodók], sem sok [mértéktelen] borivás rabjai, [és ne legyenek részegesek, ami (dúloó): rabszolgává tesz, rabszolgaságba taszít,
leigáz] hanem jóra oktatók [(kalodidaszkalosz): a jó, és helyes dolgokra tanítók];
Tit. 2,4 Hogy megokosítsák [(szóphronidzó):
józanságra, és kötelességtudásra
neveljék, észhez térítsék, önmérsékletre tanítsák, megszelidítsék, és
megfékezzék] az ifjú asszonyokat [(neosz): az újakat, fiatalokat; / a görög nem tartalmazza az
asszony szót /. A
kifejezés jelenti még a frissen megtért embert is]. Hogy férjüket és magzataikat [(einai philandrosz): hogy szeretetteljesek legyenek] szeressék [(philoteknosz):
és a gyermekeket szeretők legyenek]
Tit. 2,5 Legyenek mértékletesek,
[(szóphrón): józan gondolkozásúak, megfontoltak, szerények, mértékletesek, fegyelmezettek, és
visszafogottak]. Tiszták, [(hagnosz):
tiszta, és szent életűek], háziasak
[a
házban, az otthonban cselekvők]. Jók, [(agathosz): legyenek kedvesek, jóságosak, gyöngédek, szeretetreméltóak, jóindulatúak, tisztességesek, és
becsületesek]. Férjüknek [(anér): az érettkorúaknak] engedelmesek,
[(hüpotasszó): alárendeli, aláveti magát, és
engedelmeskedik] hogy az Isten beszéde [az Isten (logosza): Igéje] ne káromoltassék [(blaszphémeó):
nehogy miattuk érje gyalázat Isten
igéjét, és nehogy miattuk becsméreljék, és tiszteletlenül beszéljenek Isten
Igéjéről]
Tit. 2,6 Az ifjakat [(neosz):
az újakat, fiatalokat. A kifejezés jelenti még a frissen megtérteket is]
hasonlóképen intsed, [(parakaleó):
bátorítsd, buzdítsd] hogy legyenek mértékletesek [(szóphroneó): bölcsek, józanok, önmagukon
uralkodni képesek]:
Tit. 2,7 Mindenben [vagyis minden dologban] temagadat adván példaképül a jó [tisztességes,
becsületes] cselekedetekben [(ergon): tevékenységben, munkában, foglalkozásban,
feladat elvégzésében]. A
tudományban [(didaszkalia): a tanításban, a tudásban, ismeretben való
részesítésben] romlatlanságot [(adiaphthoria): tisztaságot megvesztegethetetlenséget],
méltóságot [(szemnotész): komolyságot, szentséget, és (aphtharszia): valódiságot, őszinteséget] mutatván,
Tit. 2,8 Egészséges [(hügiész): józan, romlatlan],
feddhetetlen beszédet [(logosz akatagnósztosz):
feddhetetlen, kifogástalan, el nem
ítélhető, megtámadhatatlan, megcáfolhatatlan Igéket mondj]. Azért hogy az ellenfél [(enantiosz): az ellenséges ellenkező] megszégyenüljön
[(entrepó): magába szálljon, elgondolkozzon,
megforduljon, / megtérjen / megfutamodjon], semmi gonoszt [rosszat] sem tudván rólatok mondani [miután semmi rossz nem
marad neki, amit mondhatna rólatok]
Tit. 2,9 A (rab)szolgákat
intsed, hogy az ő [saját] uraiknak [(hüpotasszó): rendeljék alá magukat, és] engedelmeskedjenek, mindenben [legyenek
készségesek], és kedvüket keressék, ne
ellenkezzenek [ne feleseljenek],
Tit. 2,10 Ne tolvajkodjanak [ne lopjanak, semmit el ne csenjenek, és nehogy kárt okozzanak], hanem [mindenben] teljes
jó hűséget [és megbízhatóságot] tanusítsanak;
hogy [életükkel] a mi megtartó [
(szótér): megmentő, üdvözítő] Istenünknek tudományát [tanítását] ékesítsék
[(koszmeó): díszére, és dicséretére legyenek]
mindenben, [hogy azt mások számára is vonzóvá tegyék]
Tit. 2,11 Mert megjelent [már eljött és látható lett (epiphainó): és feltűnt, felragyogott] az Isten [megmentő, vagyis]
üdvözítő kegyelme [(kharisz): Isten jóindulata, kedvezése, jóindulatú gondoskodása] minden embernek, [mely üdvöt
áraszt minden ember számára]
Tit. 2,12 Amely arra tanít [és nevel] minket, hogy megtagadván [(arneomai): és
feladván] a hitetlenséget [(aszebeia): az istentelenséget, vagyis az Isten nélküli életet] és a világi kivánságokat, [vagyis az evilági, a földi vágyakat, kívánságokat, és szenvedélyeket]. Mértékletesen, [(szóphronósz):
és józanul, az ige szerinti
gondolkodásmóddal] igazán [(dikaiósz): megigazult vagy megigazított emberhez illően] és szentül [(euszebósz):
hitben,
fegyelmezetten, szentül és buzgón és
Isten szerint valóan] éljünk a jelenvaló [vagyis
ezen a] világon [a mostani világkorszakban, létkorban]
Tit. 2,13 Várván [(proszdekhomai):
türelmesen] ama boldog reménységet [és előre elfogadva] a nagy Istennek és megtartó [(szótér): szabadító, megmentő, üdvözítő, védő, pártfogó, gyógyító] Jézus Krisztusunknak dicsősége megjelenését [(epiphaneia): nyilvánvaló megjelenését,
feltűnését, felragyogását].
»Más fordítás: S úgy várjuk a boldog
reménységet, hogy a nagy Istennek és Megmentőnknek, a Krisztus Jézusnak
dicsősége felragyogjon. Ő a mi áldott reménységünk, aki dicsőségesen
fog visszajönni«
Tit. 2,14 Aki önmagát adta mi érettünk, hogy megváltson [(lütroó): kifizesse a váltságdíjat, és visszavásároljon] minket minden hamisságtól, [(anomia): a törvénynélküli állapotból]. És tisztítson önmagának kiváltképen való [(periúsziosz): kiváló, különleges, saját, választott] népet,
jó cselekedetekre igyekezőt [(kalosz): jó, nemes, derék, vitéz, bátor, becsületes cselekedetek (dzélótész):
rajongó követője, képviselője, odaadó
híve, amely bátor tettekre törekszik]
»Más fordításban: és jótettekben buzgolkodó,
választott népévé tegyen«
Tit. 2,15 Ezeket szóljad, [ezt hirdesd; tanítsd] és ints [bátoríts] és feddj [figyelmeztess és győzd meg, és igazítsd helyre őket] teljes
méltósággal; [teljes hatalommal, határozottsággal,
tekintéllyel, és teljes nyomatékkal] senki
téged meg ne vessen [senki az eszével túl ne járjon rajtad, és hogy senki ne tudja figyelmen kívül hagyni, amit mondasz].
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése
Köszönöm, hogy hozzászólásoddal megtisztelsz. Ám ha vitatkozni, vagy kötözködni van kedved, arra kérlek, azt ne itt gyakorold.