2 Thess. 1,1 Pál [jelentése: a kicsi, alacsony, csekély] és Silvánus [jelentése: hallgatag; erdei] és
Timótheus >jelentése:
valaki, aki Istent tiszteli; istenfélő<
[írják e levelet] a Thessalonikabeli [kihívott] gyülekezetnek
[eklézsiájának], Istenben, a mi Atyánkban, és az Úr Jézus
Krisztusban [áll
fenn, és él]
2 Thess. 1,2 Kegyelem [(kharisz): Szószerinti
jelentése: öröm. Isten jóindulata, kedvezése, jóindulatú gondoskodása nyilvánuljon
meg] néktek és békesség [(eiréné): az az állapot, amelyben
minden a maga helyén van: épség; jó egészség; jólét, a veszély érzetétől való
mentesség; boldogság, boldogulás, mégpedig mind az egyén, mind a közösség
vonatkozásában] Istentől, a mi Atyánktól [Édesapánktól], és [Urunktól] az
Úr Jézus Krisztustól
2
Thess. 1,3 Mindenkor [szüntelen; folytonos] hálaadással tartozunk az Istennek, atyámfiai [testvéreim], ti érettetek, amiképpen méltó is [ezt tennünk], mivelhogy felettébb megnövekedék [és nőttön nő] a
ti hitetek, és mindnyájatokban bővölködik [gazdagodik; sokasodik; gyarapszik] az egymáshoz való [kölcsönös (agapé): Isten
szerinti] szeretet.
[Más fordítás: Igen,
erre minden okunk meg is van, mert a hitetek olyan csodálatosan erősödik, és az
egymás iránti isteni szeretet is folyton növekszik bennetek]
2
Thess. 1,4 Annyira, hogy mi magunk dicsekszünk veletek az Isten [kihívott] gyülekezeteiben [eklézsiáiban],
a ti kitartástok [állhatatosságotok, és a ti
béketűrésetek, reményteljes tűrésetek] és
hitetek felől, [amellyel] minden ti üldöztetésetek
és szorongattatásotok [háborúságitokban; zaklatás, viszontagságok
(thlipszisz: megpróbáltatás,
gyötrődés)] között, amelyeket szenvedtek [és
nyomorúságot elviseltek, bátran
vállaltok, és kibírtok].
»Más fordítás: Elmondjuk, hogy ti milyen türelmes kitartással és hittel
viselitek el az üldözést, a sokféle bajt és nehézséget, amely körülvesz
benneteket«
2 Thess. 1,5 Bizonyságául az Isten igazságos [jogos, és helyes]
ítéletének [előjeleként]; hogy méltóknak
ítéltessetek [nyilváníttassatok] az Isten
országára [az
Isten Királyságára; hiszen azt akarja, hogy bemehessetek Királyságába], amelyért szenvedtek is
[Más fordítás: Isten
igazságos ítéletének a jelei ezek, hogy méltónak találjanak benneteket Isten országára,
ha meg is szenvedtek érte].
2 Thess. 1,6 Mert [hiszen] igazságos
dolog az az Isten előtt, hogy szorongattatással fizessen azoknak, akik titeket
szorongatnak [üldözőiteknek,
zaklatóitoknak, akik
nektek most szenvedést okoznak, zaklatással fizessen meg]
»Más
fordítás: hogy gyötrőiteknek gyötrelemmel fizessen, azoknak, akik
titeket nyomorgatnak, nyomorúsággal, és üldözéssel
fizessen meg«
2 Thess. 1,7 Néktek [üldözötteknek; zaklatottaknak]
pedig, akik szorongattattok [akik most szenvedtek; (thlibó): szorongatnak, gyötörnek, zaklatnak],
nyugodalommal mivelünk együtt [enyhülést, megpihenést
és nyugalmat fog adni], amikor
megjelenik [(apokalüpszisz):
lelepleződés; kinyilatkoztatás, kijelentés; a lepel
lerántása tényről, igazságról; megnyilvánul] az Úr Jézus az égből [a mennyből] az
Ő hatalmának [(dünamisz): erő-megnyilvánulás, csoda(tevő erő);
képesség, lehetőség, hatalom] angyalaival »(aggelosz):
hírnök, követ; küldött«
[Más fordítás: Mikor? Amikor az Úr Jézus tüzes lángok
között megjelenik (lelepleződik) a Mennyből, hatalmas angyalaival együtt
(angyalseregével)].
2
Thess. 1,8 Tűznek lángjában [lángoló tűzben],
ki bosszút [(ekdikészisz): igazságszolgáltatás, büntetés, megtorlás] áll
[(didómi):
megérdemelt módon visszaad] azokon [akkor fogja megbünteti lobogó tűzzel azokat],
akik nem ismerik az Istent, és akik nem engedelmeskednek a mi Urunk Jézus
Krisztus Evangéliumának [(euangelion):
jó hír, örömhír; győzelmi hír, győztes
hadvezér érkezésének híre].
»Más fordítás: nem akarnak
engedelmeskedni az örömhírnek, amely Urunkról, Jézus Krisztusról szól«
2
Thess. 1,9 A kik meg fognak lakolni [(tinó):
megfizet(i az árát), kiteszi magát
valaminek] örök veszedelemmel [(olethrosz): pusztulás, végveszély, romlás, halál]
az Úr ábrázatától [orcájától, az Úr színétől,
jelenlététől],
és az ő hatalmának [(iszkhüsz): A szó vitézséget, harcias, kiemelkedő,
férfias erőt, küzdőképességet jelent] dicsőségétől
>(doxa): fényesség, ragyogás<.
[Más fordítás: Ezek
majd világkorszakra szóló (aioni) >(aióniosz): létkorszak, nem időt,
hanem minőséget jelölő görög szó<
pusztulással bűnhődnek az Úrtól és az ő dicső hatalmától;
Egy másik fordításban: Örökre
távol maradnak az Úrtól és dicsőséges (és fönséges) hatalmától; mellyel az
Úr orcája és dicsőséges ereje fogja őket igazságos ítéletképpen sújtani],
2
Thess. 1,10 A mikor [(hotan): amikor
csak, valahányszor] eljő [(erkhomai):
eljön, megérkezik, megjelenik] majd, hogy
megdicsőíttessék az Ő szenteiben
[Más fordítás: azon
a napon, amikor majd eljön, hogy dicsőségét megmutassa szentjeiben],
és csodáltassék [csodálat tárgya legyen és csodálatos hatalmát megmutassa bennetek,
hívőkben] mindazokban, akik hisznek (mivelhogy a mi
tanúbizonyságunknak hitele volt ti nálatok) ama napon
[Más fordítás: Mindez
akkor történik meg, amikor az Úr eljön. Akkor mindenki dicsőíteni fogja
őt, mert meg fogják látni dicsőségét azokban, akik teljesen az Övéi. Igen,
mindenki csodálni fogja őt azok miatt, akik benne hisznek. Ezek közé tartoztok
ti is, hiszen hittel elfogadtátok, amit Jézusról mondtunk]
2 Thess. 1,11 Mivégből imádkozunk [könyörgünk] is mindenkor [(pantote): azaz minden időben] ti érettetek, hogy a mi Istenünk
méltóknak tartson [méltóvá tegyen] titeket az
elhívásra [hogy
ezt el is érjétek, hiszen erre hívott el benneteket],
és töltsön be titeket [teljesen hatalmával] a jóban való teljes gyönyörűséggel. >(eudokia): öröm, szándék< [Adjon beteljesedést a jóra irányuló minden készségnek és a hit
erőteljes munkájának], és a hitnek
hathatós [(dünamisz): képesség, lehetőség, hatalom; csoda(tevő erő)] munkálásával >(ergon):
cselekvés, eredmény,
teljesítmény< [az Ő ereje által, és a hit
minden erejével].
»Más
fordítás: Azt kérem, hogy Isten hatalma által teljesen véghez
tudjátok vinni mindazt, amit jósága meg akar tenni rajtatok keresztül. Igen,
mindazt, amire a hitetek indít benneteket; és hathatósan befejezze a
hitből fakadó törekvéseteket«.
2 Thess. 1,12 Hogy dicsőíttessék meg [hogy
megdicsőüljön] a mi Urunk Jézus
Krisztusnak neve [(onoma): hatalom (tekintély), jellemvonás] ti bennetek, és ti is Őbenne, a mi
Istenünknek és az Úr Jézus Krisztusnak kegyelméből. >(kharisz): Szószerinti jelentése:
öröm<.
[Más fordítás: Azért imádkozom, hogy Urunk, Jézus legyen
még dicsőségesebb bennetek és általatok. Ti pedig szintén dicsőséget kapjatok
Jézusban és általa. Mindez pedig Istenünk
és Urunk, Jézus Krisztus kegyelme által valósul meg].
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése
Köszönöm, hogy hozzászólásoddal megtisztelsz. Ám ha vitatkozni, vagy kötözködni van kedved, arra kérlek, azt ne itt gyakorold.