2 Thess. 2,1 Kérünk pedig titeket, atyámfiai, a mi
Urunk Jézus Krisztus eljövetelére [(parúszia): szó szerint mellette lét, jelenlét, megérkezés, látogatás] és a mi
Őhozzá leendő egybegyűlésünkre nézve.
[Más fordítás: Van még egy kérésünk: Urunk, Jézus Krisztus
eljövetelét és vele való egyesülésünket illetően ne veszítsétek el rögtön
józanságotokat]
2 Thess. 2,2 Hogy ne tántoríttassatok el [(szaleuó): megráz; megingat; megtántorodik; megrenget; megzavar,
felbujt; felkavar] egyhamar a ti értelmetektől [(núsz: szív,
szellem értelme / felfogóképessége / gondolkodási képessége)]. Se ne
háboríttassatok meg [és
meg ne riasszon titeket olyan hamar; (throeó: megijeszt, megrettent; megriaszt, hirtelen félelemmel felizgat,
felzaklat)]. Se
szellem által [és
félre ne vezessen titeket valami
szellem]. Se beszéd [(logosz)] által, se nékünk tulajdonított [se állítólag tőlünk érkező] levél által. Mintha itt volna [mint hogyha beállt volna (enisztémi:
küszöbön áll, itt van, sarkában van,
fenyeget)] már a
Krisztusnak ama napja [az Úr napja].
»Más fordításban: Hogy ne veszítsétek el egyhamar
józanságotokat, és ne rémítsen meg benneteket sem valamely szellemtől származó
kijelentés, sem a mi nevünkben elhangzó megnyilatkozás, sem valamiféle nekünk
tulajdonított levél, mintha az Úr napja már közvetlenül itt volna«
>Még egy másik fordításban: Hogy
a kelleténél hamarabb ne dúljon fel benneteket az a gondolat, és ne hagyjátok
magatokat riadóztatni (a görög kifejezés szó szerint így hangzik: ne
kavarjon fel /tántorítson el [túl] gyorsan/hamar [szellemetek] értelmétől [nusz] és ne riadóztassanak [titeket])
se szellem, se beszéd, se a
mienkéhez hasonló levél által, amely szerint már elérkezett az Úr napja (a
görög szöveg szerint: a jelen
világkorszak lezárása)<"
2 Thess. 2,3 Ne csaljon meg titeket senki semmiképpen [nehogy valaki
megtévesszen, tévútra csaljon, senki semmiféle
módszerrel félre ne vezessen benneteket].
Mert nem jön az [a nap] el addig, mígnem
bekövetkezik elébb a szakadás és megjelenik a bűn [a törvénytelenség] embere [az ellenség], a veszedelemnek [a kárhozatnak] fia
[Más fordítás: Mert az Úr napját megelőzi a hittől való
elszakadás, az Istentől való elfordulás, amikor
megjelenik a törvénytipró, a kárhozat fia, aki
pusztulásra van ítélve]
2 Thess. 2,4 Aki ellene veti [ellene szegül,
ellenséges és ellene támad] és fölébe emeli [elbízza magát, felfuvalkodik, és felmagasztalja] magát mindannak, ami Istennek vagy istentiszteletre
méltónak [vagy
szentnek, vagy imádandónak] mondatik. Annyira,
hogy maga ül be, mint Isten az Isten templomába, Isten gyanánt mutogatván magát
[kinyilvánítva,
vagy: kikiáltva,
kihirdetve, nyilvánosságra hozva, sőt: megparancsolva, bebizonyítva, és
azt állítva magáról, hogy ő isten]
2 Thess. 2,5 Nem
emlékeztek-é, hogy megmondtam néktek ezeket, amikor még ti nálatok valék?
2 Thess. 2,6 És most tudjátok, mi tartja vissza [mi az, ami most
akadályozza, féken tartja,
visszatartja, korlátozza, gátolja, feltartóztatja, és késlelteti föllépésének
idejét], amiért csak a maga [rendelt] idejében fog az megjelenni [és nyilvánvalóvá
válni, felfedni
magát, és lelepleződni].
2 Thess. 2,7 Működik [(energeó): tevékenykedik, cselekszik,
működik, munkálkodik, hat] ugyan már a törvényszegés [(anomia): törvénytelenség, törvénysértés, törvényszegés,
törvénynélküli állapot, a jogtalanság] titkos bűne [(müsztérion):
titka]: csakhogy annak, aki
azt még most visszatartja, félre kell az útból tolatnia [el kell vétetnie, el kell
tűnnie].
»Más fordítás: A
törvénytiprás, a törvénytelenség titokban már
folyik, de csak addig titokban, amíg ki nem kerül az
útjából az, ami jelenleg még akadályozza, aki azt most még visszatartja«.
2
Thess. 2,8 És akkor fog megjelenni [nyilvánvalóvá és szemlélhetővé válni] a törvénytaposó [(anomosz): törvénytelen, törvényellenes, törvényszegő, törvénytipró, istentelen], akit megemészt [(analiszkó): elfog, megemészt, felemészt] az Úr
az ő szájának leheletével [(pneuma): Szellemével]. És megsemmisít [(katargeó): tétlenné tesz; hatályon, érvényen kívül helyez, megerőtlenít, elveszi
az erejét, megszüntet, eltöröl,
félretesz; semmivé tesz] az ő megjelenésének [az Ő (parúszia):
jelenlétének] feltűnésével [(epiphaneia):
megmutatkozás, nyilvánvalóvá létel,
feltűnés, ragyogás, az elrejtett istenség láthatóvá létele].
[Más fordítás: Megérkezésének
láthatóvá válásával, eljövetelének fenségével, és
megjelenésének ragyogó dicsőségével hatástalanná fog tenni]
2 Thess. 2,9 Akinek
eljövetele [(parúszia): eljövetel, megérkezés, látogatás]
a Sátán ereje által van [a sátán munkájának
(működő, tevékeny, hatékony energiájának) eredménye lesz], a hazugságnak [(pszeudosz): hazugság, hamisság,
valótlanság, kitalálás, csalás, becsapás] minden hatalmával [erejével, (dünamisz): erő, erő megnyilvánulás],
jeleivel és csodáival.
[Más fordítás: Akinek az eljövetele a Sátánnak teljes
erővel, jelekkel és a hazugság csodáival való működése által lesz]
2 Thess. 2,10 És a gonoszságnak [(adikia): igazságtalanság,
istentelenség, gaztett, gonoszság, tisztességtelenség, rosszaság jogtalanság, gaztett] minden
csalárdságával [(apaté): megtévesztés,
becsapás, csalás, árulás, csábítás; szórakozás, időtöltés; kéjelgés] azok
között, akik elvesznek [(apollümi): elpusztít,
tönkretesz, megsemmisít, romlásba visz, elveszít]; mivelhogy nem fogadták be az igazságnak [(alétheia): igazságot, valóságot, feltárulkozó realitást jelent] szeretetét az ő üdvösségükre »(szódzó): megtart,
(biztonságban) megőriz, megment, kiszabadít, biztonságba helyez, meggyógyít;
éppé, egészségessé tesz, vagyis üdvözít«
[Más fordítás: akik nem szerették, hanem visszautasították az igazságot, a valóságot, Isten
Igéjét, hogy általa üdvözüljenek, és ezért a
pusztulás felé haladnak]. »Más fordítás: És az igazságtalanság összes
csalásával valósul meg azok számára, akik elkárhoznak [akik elveszik ítéletüket] amiatt, hogy nem fogadták be az igazi valóság (alétheia: igazságot,
valóságot, feltárulkozó realitást jelent) szeretetét megmenekülésük
érdekében«.
2
Thess. 2,11 És azért bocsátja reájuk [(pempó): ezért szolgáltatja ki őket]
Isten a tévelygés [(plané): eltévedés; tévelygés, bizonytalanság, csalás, félrevezetés] erejét, »(energeia):
működő, tevékeny, hatékony energia« [ezért
szolgáltatja ki őket Isten a tévelygés hatalmának].
Hogy higgyenek [(piszteuó): hitre jut, megbízik] a
hazugságnak” [(pszeudosz): hazugság,
hamisság, valótlanság, kitalálás, csalás, becsapás]
»Más fordítás: Mivel
azonban nem az igazságot / valóságot
/ szerették, Isten megengedte, hogy a
megtévesztés és hazugság ereje uralkodjon rajtuk, és hogy elhiggyék a
hazugságot«;
2 Thess. 2,12 Hogy kárhoztattassanak
[hogy ez
által elvegyék ítéletüket; (krinó): ítél, vélekedik, eldönt / egy tett
következményeként beállt állapotra utal: az ítélet hatása, eredménye] mindazok, akik nem
hittek az igazságnak [(alétheia: igazságot, valóságot, feltárulkozó
realitást jelent],
hanem gyönyörködtek [(eudokeó): helyesel, tetszéssel fogad, meg van
elégedve, örömét leli előnyben részesít nagyon) tetszik, (nagy) örömet szerez, (nagyon) meg van elégedve,
kedvét (örömét), nagy gyönyörűség, készséges] az
igazságtalanságban [a hamisságban lelték örömüket [(adikia): igazságtalanság,
istentelenség, gaztett, gonoszság, tisztességtelen, rosszaság jogtalanság].
» Más
fordítás: Hogy ítélet alá kerüljön mindenki, aki nem hitt az igazi valóságnak,
hanem az igazságtalanságot helyeselte. (jónak látta, jónak tartotta,
tetszett neki, kedve telt, és gyönyörködött benne«
2
Thess. 2,13 Mi pedig mindenkor [azaz minden időben, és mindig] hálaadással tartozunk az
Istennek ti érettetek atyámfiai [testvéreim],
akiket szeret [(agapaó): szeret önzetlenül,
tárgya érdemeitől függetlenül. Isten tulajdonságának megnyilvánulása az emberek
iránt, amely azok javát, üdvösségét munkálja] az Úr, hogy
kezdettől [(arkhé):
az eredet] fogva kiválasztott [kijelölt]
titeket Isten az üdvösségre, a Szellem
(meg)szentelésében [(hagiaszmosz): Istennek szentelt, Isten tulajdona; Isten
céljaira való elkülönítés a világtól; tökéletes, hibátlan, tiszta, Istenhez
méltó] és az igazság [(alétheia): a valóság, a hazugság ellentéte, ami nincs elrejtve, elkendőzve; Isten
Igéje] hitében.
[Más fordítás: Mi
pedig mindig hálaadással tartozunk az Istennek értetek, testvéreink, akiket
szeret az Úr, mivel titeket az Isten zsengeáldozatul [a termés első részeként] kiválasztott a
maga számára, a Szellem megszentelése és az igazságba (Isten Igéjébe) vetett
hit által a megmenekülésre]
2 Thess. 2,14 Amire elhívott titeket az általunk hirdetett Evangélium által, a mi Urunk Jézus Krisztus dicsőségének
elvételére [hogy
elnyerjétek, és részesei legyetek a mi Urunk Jézus Krisztus
dicsőségének]
2 Thess. 2,15 Miért is atyámfiai [testvéreim], legyetek állhatatosak [(sztékó): álljatok meg szilárdan, mozdíthatatlanul] és
tartsátok meg a tudományt [(krateó): ragaszkodjatok a rendelkezésekhez vagy: utasításokhoz, hagyományokhoz], amelyre akár
beszédünk [logoszaink],
akár levelünk által [(episztolé):
írott üzenetünk útján(dia által)] taníttattatok
[ismertetek meg; (didaszkó): felvilágosítást kaptatok]!
2
Thess. 2,16 Maga pedig a mi Urunk Jézus Krisztus, és az Isten a mi Atyánk,
aki szeretett minket [és aki kifejezte a
szeretetét irántatok] és kegyelméből örök
vigasztalással és jó reménységgel ajándékozott meg
2
Thess. 2,17 Vigasztalja meg [bátorítsa fel és szilárdítsa meg] a ti szíveteket, és erősítsen meg titeket minden tudományban [logoszban: Igében] és
jó cselekedetben [minden
jó munkában és beszédben].
»Más fordítás: Azért
imádkozunk, hogy Urunk, Jézus Krisztus és mennyei Édesapánk, az Isten bátorítsa
szíveteket, és erősítsen meg benneteket minden jóra, amit csak mondotok, vagy
tesztek. Hiszen Isten megmutatta, hogy szeret bennünket, és irántunk való
jóindulatából örökké tartó vigasztalást, bátorítást és biztos reményt adott
nekünk«
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése
Köszönöm, hogy hozzászólásoddal megtisztelsz. Ám ha vitatkozni, vagy kötözködni van kedved, arra kérlek, azt ne itt gyakorold.