2013. július 22.

Timóteushoz írt I. levél 2. fejezet: Buzdítás imára másokért is (szerkesztett)

1 Tim. 2,1 Intelek [(parakaleó): kérlek, bátorítlak, és buzdítalak tehát], hogy [(próton): elsősorban], és mindenek előtt, tartassanak könyörgések [(deészisz): Olyan kérést jelent, amely Isten könyörületességéért, folyamodik az Ő kegyelmére, nagylelkűségére építve], imádságok, [(proszeukhé): imádkozások] esedezések [(enteuxisz): kérések, könyörgések, közbenjárások, Istennel való beszélgetések], hálaadások [(eukharisztia): hálaadás, köszönet, vagyis hálaadó imádságok] minden emberekért [Más fordítás: Mindenekelőtt arra kérlek benneteket, imádkozzatok minden emberért! Könyörögjetek Istenhez, kérjétek, hogy adja meg, amire szükségük van, és adjatok hálát érte, hogy megadja],

1Tim. 2,2 Királyokért [(baszileusz): király, fejedelem, uralkodó, vagyis mindenkiért, aki a legfelsőbb hatalom birtokában van] és minden méltóságban levőkért [(hüperokhé): méltóság, tekintély, kiemelkedő állás, vagyis minden hatalmon lévőkért, fölöttesekért, vezető állásban lévőkért; vagyis minden feljebbvalóért; és minden felettesért; elöljáróért], hogy csendes [(éremosz) nyugodt, békés, zavartalan] és nyugodalmas [(hészükhiosz): háborítatlan, csendes] életet éljünk [(biosz): (földi) életet], teljes istenfélelemmel [(euszebeia): hitben folyó, hívő életet] és tisztességgel [(szemnotész): méltóságban, szentségben].

1 Tim. 2,3 Mert ez jó és kedves [(apodektosz): elfogadott, Istennek tetsző, kedves] dolog a mi megtartó [üdvözítő (szótér): megváltó, szabadító, megtartó, megmentő, segítő, gyámolító, gyógyító] Istenünk [színe] előtt

1 Tim. 2,4 Aki azt akarja, hogy minden ember üdvözüljön és az igazság ismeretére [az igazság, vagyis Isten Igéjének, és a testté lett Igének, azaz: Krisztusnak megismerésére] eljusson

1 Tim. 2,5 Mert egy az Isten, egy a közbenjáró is Isten és emberek között, az ember Krisztus Jézus [Csak egyetlen Isten van, és egyetlen híd Isten és az emberek között: az emberré lett Krisztus Jézus]

1 Tim. 2,6 Aki (odaadta) önmagát váltságul [(antilütron): váltságdíjul, kiváltási árként] mindenekért [vagyis mindenkiért, és mindenki helyett], mint tanúbizonyság [(martürion): bizonyság, tanúbizonyság, tanúskodás, bizonyíték] a maga idejében [(kairosz): kijelölt, elrendelt, megfelelő, meghatározott, a kellő időben].

»Más fordítás: Igen, Jézus odaadta magát, hogy kifizesse a váltságdíjat minden emberért. A legalkalmasabb időben jött, és bebizonyította mindenkinek, hogy Isten valóban azt akarja, hogy minden ember megmeneküljön«

1 Tim. 2,7 Ami végett rendeltettem én hirdetővé [(kérüx): követté] és apostollá. Igazságot szólok [(alétheia): azt, ami megegyezik, megfelel a tényeknek, maga a VALÓSÁG] a Krisztusban, nem hazudok, [(pszeudomai): nem állítok valótlanságot]. Pogányok [vagyis nemzetek] tanítójává hitben és igazságban [vagyis, hogy a hitre és az igazságra, (alétheia): a valóságra, vagyis arra, ami megegyezik, és megfelel a tényeknek, ami maga a VALÓSÁG. Ami Isten Igéje, és a testben megjelent Ige, azaz: KRISZTUS JÉZUS, és a Szent Szellem]


1 Tim. 2,8 Akarom [(búlomai): szeretném, és tanácsolom] azért, hogy imádkozzanak a férfiak [(anér): a felnőtkorúak (a Krisztusban felnőttek)] minden helyen. Tiszta [(hosziosz): Istennek tetsző, tiszta, megszentelt, azaz istenfélő – hívő – szent] kezeket emelvén föl (imára) harag [(orgé): emberi indulatok nélkül] és versengés [(dialogiszmosz): okoskodás, számítgatás, fontolgatás, vitatkozás, kételkedés] nélkül.

[Egyszerű fordítás: Tehát azt akarom, hogy imádkozzanak a férfiak mindenhol! De amikor imádkoznak, és felemelik a kezüket, szentek legyenek, ne legyen a szívükben harag, vagy kételkedés].

1 Tim. 2,9 Hasonlatosképpen az asszonyok [(güné): jelenti a nőnemű emberi lényt. De többnyire szellemi tekintetben a női jellemet és modort, vagyis még a hústesti embert jelöli] tisztességes [(koszmiosz): rendes, rendezett, illendő, tisztességes, szerény] öltözetben [(katasztolé): ruhában, nem kihívó öltözetben]. Szemérmetességgel [(aidósz): ami azt jelenti, hogy viselkedésük az illendőség, vagy alázat érzése által visszatartott, fékezett legyen] és mértékletességgel [(szóphroszüné): józanul, önuralom,és  önkontrollal, mértékletességgel, megfontoltsággal, körültekintés, tartózkodás, egészséges gondolkodásmód] ékesítsék [(koszmeó): elrendez, rendben tart, feldíszít] magukat; nem hajfonatokkal [(plegma) ne hajberakásokkal; Ne hajfodorítással] és arannyal vagy gyöngyökkel, vagy drága öltözékkel [vagy drága ruhával; költséges ruházattal].

 »Más fordítás: Az asszonyok szerényen és ne feltűnő módon öltözködjenek, tisztességes ruhákat viseljenek. Ne hordjanak különleges frizurát, aranyat, gyöngyöket, vagy drága ruhákat«

1 Tim. 2,10 Hanem, amint illik [(prepó): helyes] az istenfélelmet valló [Istentisztelő] asszonyokhoz, jó [(agathosz): szeretetreméltó, és hasznos] cselekedetekkel.

[Más fordítás: Inkább azzal díszítsék magukat, hogy Istennek tetsző dolgokat tesznek, mert ez illik azokhoz, akik azt mondják, hogy Istent imádják]

1 Tim. 2,11 Az asszony csendességben [(hészükhia): csendesség, vagyis a nyüzsgés vagy beszéd abbahagyása, némaság, hallgatás, szótlanság, vagy: szabadidejében, magányban, egyedüllétben] tanuljon [(manthanó): tanulmányozás, megfigyelés vagy kutatás által ismeretet, tudást szerezve] teljes engedelmességgel [(hüpotagé): alárendelésben, és engedelmességben].

»Más fordítás: Viselkedjenek csendesen, de tanuljanak, meghallgatva a tanítást, és készségesen engedelmeskedjenek«

1 Tim. 2,12 A tanítást pedig nem engedem meg az asszonynak [nőnek], sem hogy a férfin [(anér): felnőtt (férfi)] uralkodjék [(authenteó): hatalma legyen. Ez olyan személy viselkedésére vonatkozik, aki nem fordul másokhoz tanácsért, maga dönt mindenben, és döntésének eredményét ráerőszakolja másokra, vagyis zsarnokoskodik], hanem legyen csendességben [(hészükhia): csendesség, vagyis a nyüzsgés vagy beszéd abbahagyása; maradjon csak csendben]

1 Tim. 2,13 Mert Ádám [(adam): Ádám = vörös földből való ember. Az első emberi lény, amely eredetileg mind a két nemet magában hordozza (1 Móz 5,1-2)] teremtetett [(plasszó): formáltatott, alakíttatott, mintáztatott meg] elsőnek, [(prótosz): Ő az első, a korábbi; a kezdeti, az eredeti] azután Éva [jelentése: minden élők anyja].

»Más fordítás: Mert először Ádámot formálták, ő volt a kezdeti, az eredeti és csak azután Évát«

1 Tim. 2,14 És Ádám nem csalattatott meg, hanem az asszony megcsalattatván [(apataó): becsapva, félrevezetve], bűnbe esett [(parabaszisz): Az előre világosan és határozottan kijelentett parancs megszegése, áthágása].

»Egyszerű fordítás: Meg aztán nem Ádámot tévelyítették el, szedték rá, csapták be, vezette tévútra a kísértő, az asszonyt azonban rászedték, félrevezették, és engedetlenségbe esett, és az asszony lett a parancs áthágójává

1 Tim. 2,15 Mindazáltal megtartatik [üdvözül, vagyis (szódzó): megmenekül, épségben marad, biztonságba kerül, egészségessé lesz] a gyermekszüléskor [a gyermekszülés által]. ha megmaradnak [(menó): kitartanak józanul] a hitben és [(agapé): Isten szerinti] szeretetben és a szent életben [(hagiaszmosz): megszentelt állapotukban,és a szentségben, Isten céljaira való elkülönítés/elkülönülésben] mértékletességgel [(szóphroszüné): józanság, önmérséklet, körültekintés, egészséges, vagyis Isten Igéje szerinti gondolkodásmódban]



Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése

Köszönöm, hogy hozzászólásoddal megtisztelsz. Ám ha vitatkozni, vagy kötözködni van kedved, arra kérlek, azt ne itt gyakorold.