2013. július 18.

I Thessalonikai levél 4. fejezet: az Istennek tetsző élet (szerkesztett)

1 Thess. 4,1 Továbbá pedig kérünk titeket, atyámfiai [testvéreim]. És intünk [sőt bátorítunk, és buzdítunk] az Úr Jézusban. Hogy a szerint, amint tőlünk tanultátok [(paralambanó): elfogadtátok, és átvettétek]. mimódon [és hogyan] kell [(dei): hogyan szükséges, sőt szükségszerű] forgolódnotok és Istennek tetszenetek [hogyan kell Istennek tetsző módon (peripateó): élnetek, és viselkednetek, és minket követnetek. Úgy járjatok, hogy] mindinkább gyarapodjatok [ebben még inkább növekedjetek, amint ezt már cselekszitek is].

1 Thess. 4,2 Mert tudjátok, milyen parancsolatokat [(paraggelia): rendelkezéseket, tanításkat, és útmutatásokat] adtunk néktek [és szabtunk elétek] az Úr Jézus által [és az Úr Jézus nevében].

1 Thess. 4,3 Mert ez az Isten akaratja, [(theléma): szándéka, elhatározása] a ti szentté lételetek [(hagiaszmosz): a ti megszentelésetek, és Isten céljaira való elkülönítésetek], hogy magatokat a paráznaságtól [(porneia): paráznaságtól, és a bálványimádástól, vagyis a házasságtöréstől, és az Istennel kötött szövetség megtörérésétől] megtartóztassátok.

1 Thess. 4,4 Hogy mindenitek szentségben [(hagiaszmosz): megszentelve, és Isten céljaira való elkülönítésben] és tisztességben [(timé): megbecsülésben, méltóságban, tiszteletben, vagy másképp: értékének, árának megfelelő álapotban] tudja bírni [(ktaomai): tudja birtokba venni, és uralmat tudjon felette venni; vagyis megszerezni az uralmat az önmaga / a tulajdon / teste fölött, és megtartani önuralmát] a maga edényét [(szkeuosz): vagyis a saját testét].

1 Thess. 4,5 Nem kívánság gerjedelmével [(epithümia pathosz): nem a vágy szenvedélyével, és nem a vágy által keltett élmény / tapasztalat / benyomás / érzet hatalmában, vagyis nem amit átél, amit megtapasztal], mint a pogányok [(ethnosz): mint a nemzetekből származók], akik nem ismerik az Istent.

1 Thess. 4,6 Hogy senki túl ne lépjen [ne lépjen ki a kijelölt mederből]. És meg ne károsítsa [(pleonekteó): ne akarjon fölénybe kerülni, és előnyre szert tenni] valamely dologban [(pragma): valamilyen feladatban, megbizatásban, és semmiféle ügyben] az ő atyjafiánál [testvérénél]. Mert bosszút áll az Úr mindezekért [(ekdikosz): mert igazságot szolgáltat az Úr (peri): mindezekkel kapcsolatban], amint elébb is mondottuk [(proepó proeipon): előre nyomatékosan figyelmeztettünk] benneteket, és [erről] bizonyságot tettünk [és óva intettünk ettől titeket].

»Más fordítás: Tudja meg mindenki, hogy a testvérét ne igyekezzék túlszárnyalni, ne akarjon fölénybe kerülni, és előnyre szert tenni valamilyen feladatban, megbizatásban, és semmiféle ügyben, mert mindezekkel kapcsolatban igazságot szolgáltat az Úr, amint azt előre meg is mondtuk, és róla erőteljesen bizonyságot is tettünk«.


1 Thess. 4,7 Mert nem tisztátalanságra, hanem szentségre [(hagiaszmosz): megszentelődésre, vagyis elkülönítés / elkülönülésre a világ szennyétől] hívott el minket az Isten.

1 Thess. 4,8 Aki azért megveti [(atheteó): elveti, semmibe veszi, elutasítja] ezeket, nem embert vet meg [nem embert utasít el, és nem embert vet el], hanem az Istent, aki Szent Szellemét is közlé velünk. [Aki Szent Szellemét is nekünk (didómi): ajándékozta].

1 Thess. 4,9 Az atyafiúi szeretetről [(philadelphia): testvéri szeretetről, és ragaszkodásról] pedig nem is szükség írnom néktek [(khreia): nincs is szükség rá, hogy írjak]: mert titeket Isten maga tanított meg arra, hogy egymást szeressétek [(theodidaktosz): Isten által tanítottak vagytok, aki megtanított arra, hogy (allélón): egymást kölcsönösen (agapaó): szeressétek, és teljesen odaszánjátok egymásnak magatokat].

1 Thess. 4,10 Sőt gyakoroljátok [teszitek] is azt mindamaz atyafiak iránt [testvérekkel szemben], akik egész Macedóniában [Jelentése: összezúzás; kiterjedt föld] vannak. Kérünk [(parakaleó): és bátorítunk, buzdítunk] azonban titeket atyámfiai, hogy [ebben] mindinkább gyarapodjatok [hogy ezt még több igyekezettel tegyétek].

1 Thess. 4,11 És becsületbeli dolognak tartsátok, hogy csendes életet folytassatok, másrészt saját dolgaitoknak utána lássatok, és tulajdon kezeitekkel munkálkodjatok, amiként rendeltük néktek.

[Más fordítás: (philotimeomai): és tartsátok nagyon fontosnak, sőt döntőnek, hogy [(hészükhadzó): nyugodt megállapodott / kiegyensúlyozott életvitelt folytassatok, és nem izgága, nyughatatlankodó, ne „hamis” aktivítást mutassatók legyetek. másrészt ki-ki a maga dolgát végezze, és saját kezetekkel dolgozzatok, ahogyan (paraggelló): meghagytuk nektek].

1 Thess. 4,12 Azért, hogy a kívülvalók [az idegenek, akik rátok vannak bízva, akik nem krisztusi emberek] iránt tisztességesen [(euszkhémonósz): tisztelettudóan, becsületesen, őszintén, tiszteletreméltóan] viselkedjetek, [és ne szoruljatok rá senkire] és semmi szükséget ne érezzetek.

[Más fordítás: azért, hogy a kívülállók előtt tiszteletre méltó legyen az életviteletek, és hogy semmiben se lássatok hiányt].

1 Thess. 4,13 Nem akarom [és nem szeretném] továbbá, atyámfiai, [testvéreim] hogy tudatlanságban [(agnoeó): tájékozatlanok, és értetlenek] legyetek azok felől, akik elaludtak [(koimaó): álomba merültek], hogy ne bánkódjatok [(lüpeó): és szomorkodnátok; és úgy gyászoljatok], mint a többiek, akiknek nincsen reménységük [(elpisz): és hitük].

1 Thess. 4,14 Mert ha hisszük, hogy Jézus meghalt és feltámadott, azonképen az Isten is előhozza [(agó): elővezeti] azokat, akik elaludtak, a Jézus által Ővele együtt.

1 Thess. 4,15 Mert ezt mondjuk néktek az Úr szavával [az Úr (logoszával): igéjével], hogy mi, akik élünk [és életben maradunk], akik megmaradunk az Úr eljöveteléig, épen nem előzzük meg azokat, akik elaludtak.

1 Thess. 4,16 Mert maga az Úr riadóval [(keleuszma): az Úr riadó szavára fog leszállni], arkangyal szózatával [(arkhaggelosz): főangyal, vagy: legmagasabb rangú hírnök (phóné): hangjára]. És isteni harsonával [angyalfejedelem szózata és Isten (szalpigx: trombita, kürt) kürtszavában / trombitájában, vagy közepette] leszáll az égből, és feltámadnak [(anisztémi): felállnak, fellépnek, felkelnek] először akik meghaltak volt [(nekrosz): halottak, holtak voltak] a Krisztusban.

1 Thess. 4,17 Azután mi, akik élünk, akik megmaradunk, elragadtatunk [(harpadzó): elragadtatunk, gyors, hirtelen mozdulattal megragadja, és elviszi, mint farkas a zsákmányát] azokkal együtt a felhőkön az Úr elébe
[az Úr fogadására] a levegőbe; és ekképen mindenkor az Úrral leszünk.

[Más fordítás: Azután mi, akik élünk és megmaradtunk, azokkal egyidejüleg felhőbe takartan elragadtatunk a levegőégbe, hogy összetalálkozzunk az Úrral, és így mindig az Úrral leszünk].
1 Thess. 4,18 Annakokáért vígasztaljátok [(parakaleó): bátorítsátok, és buzdítsátok] egymást e beszédekkel [ezekkel a (logoszokkal): igékkel].



Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése

Köszönöm, hogy hozzászólásoddal megtisztelsz. Ám ha vitatkozni, vagy kötözködni van kedved, arra kérlek, azt ne itt gyakorold.