Zsolt. 19,1 Az éneklőmesternek; [karmesternek; karvezetőnek;
végig] Dávid zsoltára.
Zsolt.
19,2
Az egek beszélik [hirdetik az ('él): erős, hatalmas] Isten dicsőségét, [(káḇóḏ káḇôḏ): fenségét] és
kezeinek [(jáḏ): erejét]. És munkáját [(maʿăśeh): művét, alkotását] hirdeti [(náḡaḏ): vallja,
beszéli]
az égboltozat [a kiterjesztetett erősség].
Zsolt.
19,3
Nap napnak mond beszédet; éj éjnek ad jelentést. [Más fordítás: Az egymás után következő napok bőséggel
prédikálják az igét nékünk. Ezt
harsogja az egyik nap a másiknak, erre tanítja az egyik
éj a másikat].
Zsolt.
19,4
Nem olyan ('ómer): szó, sem olyan beszéd [(dáḇár): kijelentés], amelynek hangja nem
hallható: [Más fordítás: Nem sustorgással, nem dadogással, hogy ne lehetne érteni őket. Nincs nyelv, sem beszéd, melyen nem hallatnék az ő
szavuk].
Zsolt.
19,5
Szózatuk [zengésük, (qáv
qav): hangjuk] kihat [(jácá'):
kimegy, és eljut] az
egész földre, és a világ [(téḇél qéceh qáceh): a földkerekség] végére [s a
földkerekség határaira] az ő mondásuk [milláh: igéjük, megnyilatkozásuk]. A napnak csinált bennük sátort.
Zsolt.
19,6
Olyan ez, mint egy vőlegény, aki az ő ágyasházából, [nászházából] jön [lép]
ki; örvend, mint egy hős, mint egy [(gibbór gibbôr): erős,
hatalmas, vitéz],
hogy futhatja a pályát. [Más fordítás: Mint
a hős, ujjongva indul neki útjának].
Zsolt.
19,7
Kijövetele az ég egyik szélétől s forgása a másik széléig; és nincs semmi, a mi
elrejtőzhetnék hevétől. [Más fordítás: Elindul az ég egyik szélétől, átível a másik
széléig, nincs rejtve melege elől semmi].
Zsolt.
19,8
Az Úrnak [(jəhóváh): Jahve, az Örökkévaló] törvénye [(tóráh tôráh): tanítása, irányítása, utasítása] tökéletes [(támím): szeplőtelen, hiba nélkül való], megeleveníti [(šúḇ): visszafordít Istenhez, helyreállítja, megújítja] az embert. Az Úrnak
bizonyságtétele [(ʿéḏúṯ): tanúsága] biztos,
[('áman): stabil, szilárd, amire támaszkodni lehet,
hűséges, megbízható, építő] bölccsé teszi [(ḥáḵam): bölcsességre
tanítja] az
együgyűt [(pəṯá'í peṯí pəṯí): az együgyű, naiv, hiszékeny, becsapható kisdedeket, a tapasztalatlant].
Zsolt.
19,9
Az Úrnak [(jəhóváh): Jahve, az Örökkévaló] rendelései [(piqquḏ piqqúḏ): előírása, végzései] helyesek [(jášár): igazságosak, egyenesek]. Megvidámítják [(śámaḥ): földerítik, megörvendeztetik, megvigasztalják] a szívet [(léḇ): a bensőt];
az Úrnak [(jəhóváh): Jahve, az Örökkévaló] parancsolata [útmutatása] világos, [(bar): érthető,
tiszta]
megvilágosítja [('ôr): ragyogóvá teszi] a szemeket.
Zsolt.
19,10
Az Úrnak félelme [(jirə'áh): tisztelete] tiszta, [(ṭáhór ṭáhôr): szent, nem kevert], megáll [(ʿámaḏ): megmarad] mindörökké. Az Úrnak
ítéletei [(mišəpáṭ): döntései] változhatatlanok [('ĕmeṯ): szilárdak, stabilak, állandóak] s mindenestől fogva [mindenben]
igazságosak
[(jaḥaḏ cáḏaq): teljesen igazzá tesznek, megigazítanak,
felmentenek].
Zsolt.
19,11
Kívánatosabbak [(ḥmḏ): értékesebbek, becsesebbek] az aranynál, még a
sok színaranynál is [és megannyi
drágakőnél]; és [szavai]
édesebbek a méznél, még a színméznél is [a
lépből kicsordult méznél is].
Zsolt.
19,12
Szolgádat is intik [figyelmeztetik]
azok; aki [hűségesen] megtartja
azokat, nagy jutalma van [hisz követésük
bő jutalmat terem].
Zsolt.
19,13
Ki veheti észre a tévedéseket, és [ki
látja meg saját (šəḡí'áh): hibáit]? Titkos bűnöktől tisztíts
meg engemet, [(náqah): nyilváníts tisztának, ártatlannak, megbocsátva mindet, ami rejtve maradt].
Zsolt.
19,14
Tartsd távol [őrizd meg, tartóztasd, és mentsd meg] a te szolgádat, és [(ḥáśaḵ): szabadítsd meg, és tartsd biztonságban] a szándékosoktól az [(zéḏ): arrogáns, büszke, öntelt, szemtelen, önhitt,
elbizakodott idegenektől]. Ne uralkodjanak
rajtam [nehogy hatalmába ejtsen, nehogy (mášal): uralomhoz jusson]; akkor ártatlan [(támam): szeplőtelen,
tökéletes, hiba nélküli] leszek, és tiszta leszek, [feddhetetlen maradok] sok vétektől.
Zsolt.
19,15
Legyenek kedvedre valók szájam mondásai [(rácón rácôn 'émer): teljék örömöd számnak
szavaiban, igéiben megnyilatkozásában], és az én szívem [(léḇ): bensőm] gondolatai
[(higgájôn): elmélkedése] előtted, legyenek. [S engedd, hogy szívem szándéka elérjen
hozzád], oh Uram, [(jəhóváh): Jahve, Örökkévaló, én segítőm, menedékem] kősziklám [én üdvözítőm, erősségem, szabadítóm] és megváltóm [(gá'al): aki visszavásárolt].
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése
Köszönöm, hogy hozzászólásoddal megtisztelsz. Ám ha vitatkozni, vagy kötözködni van kedved, arra kérlek, azt ne itt gyakorold.