1 Ján. 1,1 Ami kezdettől fogva, és [(arkhé): Aki
eredetileg] vala,
amit hallottunk [(akúó): felfogtunk, és megértettünk], amit szemeinkkel láttunk [aki nekünk megjelent], amit szemléltünk, [és akit
egészen közelről figyeltünk, bámultunk, és megcsodáltunk], és kezeinkkel [is] illettünk [(pszélaphaó): megérintettük,
megtapintottunk és éreztünk], az életnek [(logoszáról)] Ígéjéről.
1 Ján. 1,2 És az élet [a
természetfeletti élet, a más létezési forma] megjelent
[(phaneroó): láthatóvá, nyilvánvalóvá lett, ismertté vált, szemmel láthatóvá lett,
megmutatta magát] és láttuk [(horaó): megpillantottuk és megtapasztaltuk, felfogtuk, s mi szemlélői is voltunk] és tanubizonyságot teszünk róla [(martüreó): tanúskodunk róla, és jelül szolgálunk, magunkon hordozva
bizonyságtételünk hitelességének JELÉT: szavaink valódiságát, amit életünkkel,
és tetteinkkel igazolunk] és [ezért] hirdetjük néktek [is] az örök életet [a természetfeletti életet, a más
létezési formát], amely az Atyánál vala és [most pedig (phaneroó): láthatóvá, nyilvánvalóvá lett, ismertté vált, szemmel láthatóvá lett,
megmutatta magát] és megjelent nékünk.
1 Ján. 1,3 Amit hallottunk [(akúó): és
megértettünk] és
láttunk, [és megtapasztaltunk azt]
hirdetjük néktek [is], hogy néktek is
közösségtek legyen [(koinónia ekhó): szoros, bizalmas, bensőséges, személyes kapcsolatot
birtokoljatok] velünk,
és pedig a mi közösségünk [ugyanis a
mi közösségünk szoros, bizalmas, bensőséges, személyes kapcsolat] az Atyával és az ő Fiával, a Jézus Krisztussal.
1 Ján. 1,4 És ezeket azért írjuk néktek, hogy örömötök teljes legyen [vagyis teljessé váljék].
1 Ján. 1,5 Ugyanis ez az üzenet, amelyet tőle [vagyis
Jézus Krisztustól] hallottunk és hirdetünk néktek, hogy az Isten világosság
[vagyis fény] és nincsen ő benne
semmi sötétség [mert benne nyoma sincs a
sötétségnek].
1 Ján. 1,6 Ha
azt mondjuk, hogy közösségünk [(koinónia) szoros, bizalmas, bensőséges, személyes kapcsolatunk] van vele, [azaz:
Istennel] és sötétségben járunk [(peripateó): és továbbra is a sötétségben élünk]; hazudunk [(pszeudomai): valótlanságot állítunk] és nem az igazságot [(alétheia): valóságot, vagyis Krisztust] cselekeszszük [vagyis követjük].
1 Ján. 1,7 Ha
pedig a világosságban [a fényben]
járunk [vagyis élünk], amint ő maga a világosságban [a fényben] van: közösségünk [(koinónia) szoros, bizalmas, bensőséges, személyes kapcsolatunk] van egymással, és Jézus Krisztusnak, az ő Fiának vére [az értünk adott élete] megtisztít minket minden bűntől [(hamartia): vagyis a céltévesztéstől].
1 Ján. 1,8 Ha
azt mondjuk [és azt állítjuk], hogy
nincsen bűn mi bennünk [(hamartia ekhó): vagyis a
céltévesztés nem tart hatalmában,
hogy nem a céltévesztés tart
irányítása alatt, és nem az igazgat], magunkat csaljuk meg [saját
magunkat vezetjük félre, (planaó): és
csapjuk be] és igazság [(alétheia): a valóság,vagyis Isten szava, Igéje] nincsen mi bennünk [az
Ige (hémin): nincs nekünk, és velünk].
1 Ján. 1,9 Ha megvalljuk [(homologeó): elismerjük, és bevalljuk] bűneinket [(hamartia): céltévesztésünket,
akkor
megtapasztaljuk, hogy Isten], hű és igaz [megbízható és igazságos], hogy megbocsássa bűneinket [hogy (aphiémi): elengedje tartozástunkat, és felmentsen a céltévesztés alól] és megtisztítson [(katharidzó): tisztának nyilvánítson] minket minden hamisságtól. [(adikia): igazságtalanságtól, istentelenségtől].
1 Ján. 1,10 Ha azt mondjuk, hogy nem vétkeztünk [(hamartanó): nem tévesztettük el a célpontot és nem lettünk céltévesztők, és vétek nincs a múltunkban], hazuggá teszszük Őt, [és
Őt hazudtoljuk meg], és az ő ígéje [az Ő (logosza)] nincsen
mi bennünk.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése
Köszönöm, hogy hozzászólásoddal megtisztelsz. Ám ha vitatkozni, vagy kötözködni van kedved, arra kérlek, azt ne itt gyakorold.