Csel.
3,1 [Történt
egyszer, hogy] Péter és János pedig együtt mennek vala fel [(autosz): ugyanabból a célból] a templomba [(hieron): Istennek
szentelt, megszentelt; a szenthelyre] az imádkozásnak órájára,
kilencre [vagyis: délután három órára, a délutáni imádkozásra]
Csel.
3,2 És hoznak vala egy embert, ki az ő anyjának méhétől fogva sánta
[vagyis: születése
óta béna] vala [és nem tudott járni], kit minden nap le szoktak
tenni a templom kapujánál, melyet Ékesnek neveznek [a szenthelynek úgynevezett Ékes (díszes) kapujában helyezték el], hogy kérjen alamizsnát [könyöradományt]
azoktól, akik bemennek a templomba.
Csel.
3,3 Ez mikor látta, hogy Péter és János a templomba [a szenthelyre] akarnak bemenni, kére őtőlük alamizsnát [kérte őket, hogy könyöradományt adjanak neki].
Csel.
3,4 Péter pedig mikor szemeit reá vetette [(atenidzó): a tekintetét rászegezte] Jánossal
egyben, monda: Nézz [és figyelj] mireánk.
Csel. 3,5 Az annakokáért figyelmez vala reájuk
[vagyis: rájuk
nézett], remélvén [azaz: abban a reményben], hogy valamit kap tőlük.
Csel. 3,6 Péter pedig monda: Ezüstöm és aranyam
nincsen nékem; hanem amim van, azt adom néked: a názáreti Jézus Krisztus
nevében, kelj fel és járj [járkálj]!
Csel.
3,7 És őt jobb kezénél fogva felemelé [megragadta, és felállította
(felsegítette) őt,], és azonnal megerősödnek [abban a szempillantásban meggyógyultak]
az ő lábai és bokái.
Csel.
3,8 És felszökvén, megálla és jár vala és beméne ő velük a templomba [a szent helyre],
járkálva és szökdelve [ugrálva] és dicsérve az Istent.
[Más
fordítás: Talpra
ugrott, és életében először járni kezdett. Azután fel-alá járkált, örömében
ugrándozott, Istent dicsérte, majd Péterékkel együtt bement a Templomba]
Csel.
3,9 És látá őt az egész nép, hogy jár [járkál] és dicséri [magasztalja] az Istent:
Csel.
3,10 És megismerték őt [felismerték], hogy ő volt az, aki alamizsnáért
ült a templomnak [a szenthelynek]
Ékes kapujában [aki
a Díszes kapu mellett szokott ülve koldulni]. És megtelnek
csodálkozással [döbbenettel és
önkívülettel töltötte meg őket] és azon való álmélkodással [(eksztaszisz): önkívület, elragadtatás, extázis; és magukon kívül voltak a miatt], ami történt vala ő vele.
[Más
fordítás: Mindenkit
ámulattal és Isten iránti csodálattal töltött el, és félelemmel telve
csodálkoztak azon, ami ezzel az emberrel történt].
Csel.
3,11 Mikor pedig ragaszkodik Péterhez és Jánoshoz [és hozzájuk szegődött] az a sánta,
aki meggyógyult, az egész nép álmélkodva összefut őhozzájuk, a tornácba, mely
Salamonénak [békének] neveztetik.
[Más
fordítás: A
meggyógyult ember együtt ment be Péterrel és Jánossal a Templomnak abba a
részébe, amit Salamon oszlop-csarnokának neveznek. A csodálkozó emberek mind
odafutottak hozzájuk]
Csel.
3,12 Mikor pedig ezt látta Péter, monda a népnek: Izráel férfiai, mit
csodálkoztok ezen, vagy mit néztek mi reánk, mintha tulajdon erőnkkel [hatalmunkkal, képességünkkel]
vagy jámborságunkkal [istenfélelmünkkel]
műveltük [cselekedtük] volna azt,
hogy az járjon
[Más
fordítás: Azt
gondoljátok, hogy mi gyógyítottuk meg őt a saját hatalmunkkal, vagy vallásos
jóságunkkal, hogy járni tudjon]
Csel. 3,13 Az Ábrahámnak, Izsáknak és Jákóbnak
Istene, a mi atyáinknak Istene megdicsőítette az ő Fiát [paisz: szolgáját],
Jézust, kit ti elárulátok [kiszolgáltattatok; átadtatok], és megtagadátok [(arneomai): elutasít, visszautasít] Pilátus előtt, noha ő úgy ítélt, hogy
elbocsátja.
[Más fordítás: Nem! Isten tette ezt! Ő az Ábrahám, Izsák és Jákób Istene,
a mi ősapáinknak Istene. Ő dicsőítette meg szolgáját, Jézust ezzel a
gyógyulással. Igen, azt a Jézust, akinek ti a halálát akartátok. Mert Pilátus már
elhatározta, hogy felmenti, szabadon engedi, de ti nem akartátok őt].
Csel.
3,14 Ti pedig azt a szentet és igazat megtagadátok és kívánátok, hogy a
gyilkos ember bocsáttassék el néktek.
[Más
fordítás: Elutasítottátok,
megtagadtátok Jézust, a Szentet és az Igazságost. És követeltétek, hogy
egy gyilkos embernek adjon kegyelmet a kedvetekért],
Csel.
3,15 Az életnek [(arkhégosz tesz dzóész; az arkhégosz): elsődleges jelentése kezdő,
előidéző, okozó, alapító, szerző] fejedelmét pedig megölétek;
kit az Isten feltámasztott a halálból, minek mi bizonyságai [tanúi] vagyunk.
[Más fordítás: Megöltétek azt, aki az életet adja. Isten
azonban feltámasztotta Jézust a halálból. Ennek tanúi vagyunk - a saját
szemünkkel láttuk őt]
Csel.
3,16 És az ő nevében [(onoma)
jelenti magát a személyt, de a görög szó
magába foglalja a személy hatalmát, tekintélyét, jellemvonását is] való hit
által erősítette meg az ő neve ezt, akit láttok és ismertek. És a hit [(pisztisz): hit, amely magába foglalja a bizalmat; meggyőződést, bizonyosságot],
mely ő általa van, adta néki ezt az épséget mindnyájan a ti szemetek láttára.
[Más
fordítás: Ez a
Jézus az, akiben mi hiszünk. Ő adott erőt a hit általi gyógyuláshoz ennek az
embernek, akit itt láttok, s akit ismertek. Igen, a Jézusban való hit állította helyre
ennek a nyomorékon született embernek az egészségét teljesen, mégpedig a
szemetek láttára];
»Még egy másik fordítás: Az ő nevébe vetett hitnek alapján ezt az
embert, akit láttok és ismertek, az ő neve tette szilárddá. A hit őrajta
keresztül adta neki ezt az épséget mindnyájatok szeme láttára. Mert hittel segítségül hívtuk a nevét, erőt
öntött ebbe az emberbe, akit itt láttok, és akit ismertek. A tőle való hit
visszaadta neki épségét mindannyitok szeme láttára«
Csel.
3,17 De most, atyámfiai [testvérek],
tudom, hogy tudatlanságból [értetlenségből]
cselekedtetek, miképpen a ti fejedelmeitek [elöljáróitok]
is
[Más
fordítás: Testvéreim Jól tudom, hogy sem
ti, sem a vezetőitek nem értettétek meg, hogy mit tettetek]
Csel.
3,18 Az Isten pedig, amikről eleve megmondotta [(prokataggelló): előre kihirdette]
minden ő prófétájának szája által, hogy a Krisztus elszenvedi [hogy szenvednie
kell], ekképpen töltötte be
Csel.
3,19 Bánjátok meg [gondoljátok hát meg magatokat] azért és térjetek
meg [(episztrephó): megfordul, visszatér], hogy eltöröltessenek
a ti bűneitek [(hamartia):
céltévesztésetek], hogy így eljöjjenek a felüdülés [(anapszüxisz): fellélegzés, felüdülés, enyhülés, frissülés] idei az Úrnak színétől
[jelenlététől].
»Más fordítás: Térjetek észre (változtassátok meg gondolkozásmódotokat) és forduljatok vissza Istenhez, hogy eltöröltessenek a bűneitek (vétkeitek), hogy
így eljöjjenek a felüdülés időszaka(sza)i (vagyis: a nagy ünnepi pihenés napjai)az Úr ábrázatától, vagyis: jelenlététől«
Csel.
3,20 És elküldje a Jézus Krisztust, aki néktek előre hirdettetett.
[Más
fordítás: Az Úr jelenléte szellemi
megpihenést és felüdülést ad nektek, és elküldi hozzátok Krisztust, akit előre
kiválasztott a számotokra: Jézust, akit Messiásul rendelt].
Csel. 3,21 Kit az égnek kell magába
fogadnia mind az időkig, míglen újjáteremtetnek mindenek [mindaddig,
míg meg nem lesz az új teremtés; egészen a mindenség megújulása
idejéig], amikről szólott az Isten minden
ő szent prófétájának szája által eleitől [öröktől] fogva.
[Más fordítás: Őt (Jézust) azonban az égnek (a Mennynek) kell befogadnia addig,
amíg a mindenség újjáteremtése meg nem történik. Erről az Isten öröktől fogva
szólt szent prófétái szája által]
Csel. 3,22 Mert Mózes ezt mondotta az atyáknak:
Prófétát [(prophétész): Isten nevében szóló, isteni akaratot
közvetítő személy] támaszt néktek az Úr, a ti Istenetek a ti atyátokfiai [testvéreitek] közül, mint engem [olyat, mint én]; azt hallgassátok
mindenben, amit csak szólánd néktek
[Más fordítás: Hallgassatok
rá, és engedelmeskedjetek minden szavának].
Csel. 3,23 Lészen pedig, hogy minden lélek [(pszükhé): személy], valamely
nem hallgatánd arra a prófétára, ki fog irtatni [(exolethreuó): kiirt,
elpusztít, teljesen megsemmisül] a nép közül.
Csel. 3,24 De a próféták is mindnyájan Sámueltől és a
következőktől fogva, akik csak szóltak, e napokról jövendöltek [(prokatangelló): előre meghirdették, előre bejelentették]
Csel. 3,25 Ti vagytok a prófétáknak és a szövetségnek
[(diathéké): végrendelet, amit hivatalos írásban
rögzítettek] fiai, melyet Isten szerzett a mi atyáinkkal, mondván
Ábrahámnak: És a te magodban megáldatnak a földnek [(gé): föld, mint látható
világ] nemzetségei mindnyájan.
[Más fordítás: Ti
vagytok a prófétáknak s ama szövetségnek fiai, amelyet Isten atyáitokra
vonatkozólag rendelt el, mikor Ábrahámhoz így szólt: Magoddal fogják egymást
áldani a föld összes nemzetségei].
Csel. 3,26 Az Isten az ő Fiát, Jézust első sorban [(próton): először, első alkalommal] néktek támasztván [nektek támasztotta fel], elküldé
őt, hogy megáldjon titeket [azzal, hogy] mindegyikőtöket megtérítvén [(aposztrephó): eltávolít, elfordít, eltérítsen] bűneitekből [(ponéria): gonoszság, romlottság, hitványság].
»Más fordítás: Amikor Isten elküldte a szolgáját, Jézust, akkor először
hozzátok küldte el, hogy megáldjon titeket. Mégpedig úgy, hogy többé ne
tegyetek gonosz dolgokat«