2 Ján. 1,1 [Én] a
presbiter [(preszbüterosz): az
elöljáró, a vén] a kiválasztott asszonynak [(eklektosz
küria): a kiválasztott Úrnőnek] és az ő gyermekeinek, akiket én igazán [(alétheia): a valóságban, őszintén, (agapaó): Isten
szerinti szerettettel]
szeretek, és nem csak én, hanem mindenki, aki megismerte az igazságot [a valóságot, vagyis az Igét
2 Ján. 1,2 Az igazságért [(alétheia): a valóságért, az Igéért, vagyis az Úr
Jézusért], amely megmarad bennünk, és velünk lesz mindörökké
[Más fordítás: akiket azért az igazságért, azért a
valóságért, azaz: az Úr Jézusért szeretek, aki bennünk van, és velünk lesz
örökké]:
2 Ján. 1,3 Kegyelem [(kharisz):
Isten jóindulata, kedvezése,
jóindulatú gondoskodása],
irgalom [(eleosz): gyengéd, szerető irgalma], békesség [vagyis az az állapot, amelyben minden a maga
helyén van: épség; jó egészség; jólét, a veszély érzetétől való mentesség;
boldogság, boldogulás, mégpedig mind az egyén, mind a közösség vonatkozásában]
legyen veletek az Atya Istentől, és az Úr
Jézus Krisztustól az Atyának Fiától igazsággal [(alétheia):
valóságban] és szeretettel [(agapé): Isten
szerinti szeretetben].
»Más fordítás:
Kegyelem, vagyis Isten jóindulata, kedvezése, jóindulatú
gondoskodása, és gyengéd, szerető irgalma, és
békessége, vagyis az az állapot, amelyben minden a maga helyén
van: épség; jó egészség; jólét, a veszély érzetétől való mentesség; boldogság,
boldogulás, mégpedig mind az egyén, mind a közösség vonatkozásában. Kísérjen
minket az Atyában, Istenben, és az Úr
Jézus Krisztusban az Atyának Fiában, vagyis a valóságban,
és Isten
szerinti szeretetben«
2 Ján. 1,4 Felettébb örültem, hogy olyanokat találtam gyermekeid
között, akik igazságban [(alétheia): vagyis a valóságban] járnak [(peripateó):
és élnek], amint parancsolatot vettünk [(lambanó): és
befogadtuk] az Atyától
[Más fordítás: Ahogyan az
Atya parancsát befogadtuk
2 Ján. 1,5 És most kérlek téged, Asszonyom [(küria): úrnőm], nem mintha új [(kainosz): újszerű, ismeretlen, szokatlan, meglepő] parancsolatot
írnék néked, hanem amelyet kezdettől fogva vettünk [(arkhé
ekhó): vagyis eredetileg befogadtunk,
és birtokoltunk], hogy [(agapaó): Isten szerinti szeretettel] szeressük
egymást!
Ján. 1,6 És
ez az [(agapé): Isten szerinti] szeretet, hogy járjunk az ő parancsolatai szerint. Ez a parancsolat,
amint kezdettől fogva hallottátok, hogy abban járjatok
[Más fordítás: Ez a szeretet pedig azt jelenti, hogy az ő
parancsai szerint élünk: ez a parancs viszont az, amelyről kezdettől fogva
hallottátok, hogy a szerint élhessetek]
2 Ján. 1,7 Mert sok [(polüsz pollé polü): számos, és mindenféle] hitető [(planosz): csaló, félrevezető, eltévelyítő,
megtévesztő, bűnre csábító, tévútra vezető; szemfényvesztő] jött e
világra [és lépett porondra a világba], akik nem vallják a
Jézust (hús)testben megjelent
Krisztusnak. Ez a hitető [(planosz): csaló, félrevezető, eltévelyítő, megtévesztő, bűnre csábító, tévútra
vezető; szemfényvesztő] és az antikrisztus [hamis Krisztus].
2 Ján. 1,8 Vigyázzatok magatokra, hogy el ne veszítsük, amit
munkáltunk [vagyis amit elértünk
munkánkkal], hanem teljes jutalmat nyerjünk.
2 Ján. 1,9 Aki félrelép [(parabainó): eltér, eltávolodik, továbbmegy, vagy aki túllép ezen] és nem marad meg a Krisztus tudománya mellett [a Krisztusról
szóló tanításban], annak egynek sincs Istene [abban nincs benne Isten]. Aki megmarad a Krisztus tudománya [a Krisztusról szóló tanítás] mellett,
mind az Atya, mind a Fiú az övé [vagyis
abban benne van az Atya is, meg a Fiú is].
2 Ján. 1,10 Ha valaki elmegy hozzátok és nem ezt a tudományt [vagyis nem ezt a tanítást] viszi, ne
fogadjátok azt be a házba, és azt ne köszöntsétek [(legó): és ne beszéljetek vele]
2 Ján. 1,11 Mert aki [örvendezve]
köszönti
azt, [és beszél vele] részes [és kapcsolatba kerül] annak
gonosz [(ponérosz): rossz, káros] cselekedeteiben/vel.
2 Ján. 1,12 Sok írni [és mondani]
valóm volna néktek, de nem akartam papirossal [vagyis hártyán] és tintával [elintézni],
hanem reménylem, hogy elmegyek [és
eljutok] hozzátok, és szemtől szembe [vagyis
személyesen] beszélhetünk, hogy örömünk teljes legyen.
2 Ján. 1,13 Köszöntenek téged a te kiválasztott nőtestvérednek
gyermekei. Ámen.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése
Köszönöm, hogy hozzászólásoddal megtisztelsz. Ám ha vitatkozni, vagy kötözködni van kedved, arra kérlek, azt ne itt gyakorold.