2011. június 8.

Márk Evangélium eredeti feldolgozás szerint

http://www.scribd.com/doc/57369820/MARK-Evangelium-goroggel-es-kapcsolodo-igekkel

2 megjegyzés:

  1. Lehet, hogy a tegnapi hozzászólásom eltűnt, azért megismételném.

    Alapvetően jó ötletnek tartom és hiánypótlónak a bővített bibliafordítás-kezdeményt, de volna két kérdésem:

    1) a Zondervan Publishing-féle Amplified Bible az alap? Helyenként zavaró, hogy mintha koncepciótlan lenne a fordítás abban a tekintetben, hogy mit kezdjen az árnyalatnyi eltérésű szinonimákkal (nyilván nem ugyanaz az értelme angolul három árnyalatnyi eltérésű szinonimának, mint magyarul);

    2) nem volna-e célszerűbb a tipográfiai szerkezetén is elgondolkodni? Jelenleg az összes információnak a szövegbe ékelésével nagyon nehézkes az olvasás.

    VálaszTörlés
  2. Ez nem az aplified biblia fordítása, hanem az összes magyar fordításból - a göröggel egybevetett, és a görög szöveg mondanivalójával egyező - kiemelt szavakkal, és a görög eredeti szöveggel van "bővítve", valamint a kapcsolódó igékkelvan kiegészítve, mert hitünk szerint az ige önmagát magyarázza.

    Javaslatoddal egyetértünk, de ez még csak egy nyers forma, ha kész az Újszövetség, mielőtt kiadásra kerül, felül viszgálják olyan Szent Szellemmel betöltött keresztények, akik a mondanivalót nem fogják megváltoztatni, de a formát igen.

    Köszönöm észrevételedet.

    Az Úr Jézus áldása kísérje életedet!

    VálaszTörlés

Köszönöm, hogy hozzászólásoddal megtisztelsz. Ám ha vitatkozni, vagy kötözködni van kedved, arra kérlek, azt ne itt gyakorold.