2014. augusztus 14.

1 Thessalonikai levél 5. fejezet: Üdvösségre rendelt minket az Úr; (szerkesztett)

1 Thess. 5,1 Az időkről, a [(khronosz): korszakokról] és időszakokról [(kairosz): alkalmas / megfelelő idő, kijelölt, elrendelt időpontokól] pedig, atyámfiai [testvéreim], nem [(khreia): feladatom], és nem szükséges, hogy írjak néktek.

1 Thess. 5,2 Mert igen jól, és [(akribósz): pontosan] tudjátok, és [(eidó oida): tisztában vagytok vele] ti magatok, hogy az Úrnak napja úgy jő el [olyan váratlanul fog megérkezni], mint a tolvaj éjjel.

1 Thess. 5,3 Mert amikor ezt mondják: „Békesség és biztonság, akkor hirtelen veszedelem jön rájuk, mint a szülési fájdalom a terhes asszonyra, és semmiképen meg nem menekednek.

[Más fordítás: Mert [(hotan): mialatt] ezt mondják, és [azt hangoztatják, és azzal dicskednek]: Békesség, vagyis itt van [(eiréné): az az állapot, amelyben minden a maga helyén van: épség; jó egészség; jólét, a veszély érzetétől való mentesség; boldogság, boldogulás] és biztonság [(aszphaleia): rendíthetetlenség, szilárdság, megingathatatlanság], akkor [(tote): abban az időben] hirtelen [(aiphnidiosz): váratlanul, rajtaütésszerűen, észrevétlenül] veszedelem jön rájuk, [(ephisztémi olethrosz): váratlanul bekövetkezik a pusztulás, romlás, végveszély, halál, megsemmisülés], úgy, mint [(autosz hószper): éppen úgy, ahogyan] a szülési fájdalom [(ódin): vajúdáskor az éles, tűrhetetlen kín] a terhes asszonyra, és hatalmában [(ekhó): fogva tartja],  és semmiképen meg nem menekednek (mé ekpheugó): nehogy elkerüljék és megmeneküljenek].

1 Thess. 5,4 De ti, atyámfiai, [testvéreim] nem vagytok sötétségben, és [(szkotosz): tudatlanságban], hogy az a nap tolvaj módra lephetne meg titeket.

1 Thess. 5,5 Ti mindnyájan világosság [a fény] fiai vagytok és nappal fiai; nem vagyunk az éjszakáé, sem a sötétségé!

1 Thess. 5,6 Ne is aludjunk azért, mint egyebek [mint a többiek], hanem [virrasszunk, és örködjünk], és legyünk éberek és józanok [(néphó): mérsékeltek, higgadtak, körültekintőek, vagyis az Ige szerint élők, megfontoltak, és vigyázók”

1 Thess. 5,7 Mert akik [szunnyadnak, és] alusznak, éjjel alusznak; és akik részegek, éjjel részegednek meg.

1 Thess. 5,8 Mi azonban, akik nappaliak [a nappal fiai] vagyunk, legyünk éberek [(néphó): józanok, mértékletesek, nyugodtak, összeszedettek, mérsékeltek, higgadtak, körültekintőek], felöltözvén a hitnek [(pisztisz): bizalomnak, meggyőződésnek, bizonyosságnak; hűségnek, megbízhatóságnak] és az [(agapé): Isten szerinti] szeretetnek mellvasába [(thórax): páncéljába, mellvértjébe], és sisak gyanánt az üdvösségnek [(szótéria): a bűnbocsánatnak, megmenekülésnek, a szabadulásnak megtartatásnak] reménységébe [(elpisz): reményteli várakozásába].

1 Thess. 5,9 Mert nem haragra, [nem a harag martalékául] rendelt minket az Isten, hanem arra, hogy üdvösséget [(szótéria): szabadulást, megmentést nyerjünk], és szerezzünk a mi Urunk Jézus Krisztus által,

1 Thess. 5,10 Aki meghalt érettünk és [(hüper): helyettünk], hogy akár [virrasztunk], és ébren vagyunk, akár [meghalunk] vagyis aluszunk, együtt éljünk Ővele

[Más fordítás: Hiszen Jézus azért halt meg értünk, hogy mi vele élhessünk! Nem számít, hogy életben leszünk-e még amikor visszajön, vagy addigra már meghalunk, mindenképpen vele együtt fogunk élni].

1 Thess. 5,11 Vígasztaljátok [(parakaleó): bátorítsátok, buzdítsátok] azért egymást, és építse egyik a másikat, amiképpen cselekszitek is.

1 Thess. 5,12 Kérünk továbbá titeket atyámfiai [testvéreink], hogy becsüljétek azokat, akik fáradoznak, és [(kopiaó): keményen dolgoznak] közöttetek, és előljáróitok [(proisztémi): vezet, irányít, élen jár, mint követendő példa] az Úrban, és intenek [(nútheteó): emlékeztet, figyelmeztet, buzdít] titeket.

1 Thess. 5,13 És az ő munkájukért [megbecsüljétek őket], és viseltessetek irántuk megkülönböztetett [(agapé): Isten szerinti] szeretettel. Egymással békességben éljetek.

1 Thess. 5,14 Kérünk [(parakaleó): bátorítunk, és buzdítunk] továbbá titeket, atyámfiai [testvéreink], intsétek [(nútheteó): emlékeztessétek, és nyugtassátok meg] a rendetleneket [a tétlenkedőket] bátorítsátok [(paramütheomai): biztassátok, vidítsátok fel] a félelmes szívűeket [(oligopszükhosz): a bátortalanokat csüggedezőket], gyámolítsátok [(antekhomai antekhó): törődjetek velük, és támogassátok]  az erőteleneket [(aszthenész): karoljátok fel, oltalmazzátok, nyújtsatok segítő kezet, gondozzátok a betegeket], türelmesek [hosszútűrők] legyetek mindenki iránt, és [mindenkivel szemben].

1 Thess. 5,15 Vigyázzatok, [(horaó): figyeljetek, és ügyeljetek rá] hogy senki senkinek rosszért [(kakosz): gonosz, káros, ártalmas dologért, vagy cselekedetért] rosszal [(kakosz): gonosz, káros, ártalmas dologgal, vagy cselekedettel] ne fizessen; hanem mindenkor jóra törekedjetek [(agathosz): tanúsítsatok mindenkor jóságot] úgy egymás iránt, mint mindenki iránt [és szolgáljátok szüntelen odaadással egymás javát és a többiekét].

1 Thess. 5,16 Mindenkor, és [minden időben] örüljetek, és [(khairó): örvendezzetek].

1 Thess. 5,17 Szüntelen [(adialeiptósz): megszakítás, megállás és szünet nélkül szakadatlanul, állandóan, és folyamatosan] imádkozzatok.

1 Thess. 5,18 Mindenben [minden körülmények között] hálákat adjatok; mert ez az Isten akarata a Krisztus Jézusban ti hozzátok, [a ti javatokra].

1 Thess. 5,19 A Szellemet meg ne oltsátok [(szbennümi):
ki ne oltsátok; el ne fojtsátok,  ne nyomjátok el, ne gátoljátok a Szellem lobogását].

1 Thess. 5,20 A prófétálást [a prófétai beszédet] meg ne vessétek [(exútheneó): nehogy semmibe vegyétek, vagy megvessétek, lenézzétek, nehogy ne vegyetek tudomást róla].

1 Thess. 5,21 Mindent megpróbáljatok [(dokimadzó): mindent gondosan vizsgáljatok meg, és tegyetek próbára, hogy valóban Istentől származik-e]; ami jó, és ami [(kalosz): hasznos], azt megtartsátok [(katekhó): ahhoz ragaszkodjatok]!.

1 Thess. 5,22 Mindentől, ami gonosznak [(ponérosz): haszontalannak, károsnak, gonosz dolognak - hatásában vagy befolyásában – rosszindulatúnak, rossznak, romlást hozónak] látszik, [sőt a rossznak még látszatától is] őrizkedjetek.

[Más fordítás: a gonosz minden fajtájától, formájától, válfajától, megjelenésétől, láthatóvá válásától, megmutatkozásától tartózkodjatok, és tartsátok magatokat távol]!

1 Thess. 5,23 Őmaga pedig, a békességnek [(eiréné): a jólétnek, a veszély érzetétől való mentességnek, boldogságnak, és boldogulásnak] Istene szenteljen meg [(hagiadzó): tegyen szentté] titeket mindenestől [(holotelész): teljesen, és teljes egészében, tökéletesen]. És a ti egész valótok, [(holoklérosz): a minden részében ép / teljes / egészséges, hibátlan, sértetlen] szellemetek, [és (pszükhé): életetek] mind testetek, vagyis [(szóma): egész személyetek teljes épségben] feddhetetlenül [(amemptósz): kifogástalanul, hibátlanul] őriztessék meg [(téreó): megtartassék] a mi Urunk Jézus Krisztus eljövetelére [(parúszia): látogatására, megérkezésére, és jelentlétére].

1 Thess. 5,24[(pisztosz): hűséges, megbízható, szavahihető] az, aki elhivott titeket és ő meg is cselekszi [véghez is viszi] azt.

1 Thess. 5,25 Atyámfiai, [testvéreim] imádkozzatok érettünk [is].

1 Thess. 5,26 Köszöntsétek az összes atyafiakat [minden testvért] szent csókolással [szent csókkal].

1 Thess. 5,27 Kényszerítlek [(horkidzó): nyomatékosan, és ünnepélyesen kérlek, sőt eskü alatt kötelezlek] titeket az Úrra, hogy olvastassék fel e levél minden szent atyafi előtt [(anaginószkó): hogy mindenhol minden testvér alaposan megismerje].

1 Thess. 5,28 A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme veletek! [Más fordítás: A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme, jóindulata, kedvezése, jóindulatú gondoskodása a tiétek]! Ámen.




Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése

Köszönöm, hogy hozzászólásoddal megtisztelsz. Ám ha vitatkozni, vagy kötözködni van kedved, arra kérlek, azt ne itt gyakorold.