Máté evangélium 1. fejezet: Az örökkévaló ige bejött a világba. (göröggel és kapcsolódó igékkel) revideált
Mát. 1,1 Jézus* Krisztusnak
[a
Felkentnek], Dávid [jelentése:
szeretett, szerető; összekötő,
egyesítő;] fiának** Ábrahám [jelentése:
sokaság atyja] fiának*** nemzetségéről való
könyv.
1
Jézus: héberül: Jehosua = Jahve az üdvösség, a
szabadítás; a Megváltó
2 A próféták mind Őróla – a
Dávidnak adott magról – szólnak: „Ímé,
eljőnek a napok, azt mondja az Úr, és támasztok Dávidnak igaz magvat, és
uralkodik, mint király, és bölcsen cselekszik és méltányosságot és igazságot
cselekszik e földön” (Jer. 23,5)
„Ez nagy lészen, és a
Magasságos Fiának hivattatik; és néki adja az Úr Isten a Dávidnak, az ő
atyjának, királyi székét” (Luk. 1.32)
Őbenne teljesedtek be a Dávidnak adott próféciák: „Áldott az Úr, Izráel Istene, hogy
meglátogatta és megváltotta az ő népét, Erős üdvözítőt támasztott nekünk,
szolgájának, Dávidnak házából, ahogyan kijelentette azt szent prófétái által
örök időktől fogva” (Luk. 1,68-70)
A feltámadott Úr is így jelenti ki magát: „Én Jézus… vagyok Dávidnak ama gyökere és
ága: ama fényes és hajnali csillag” (Jel.
22,16)
***Ő az a „Mag” amelyet már Ábrahám
is megkapott: „Az ígéretek pedig
Ábrahámnak adattak és az ő magvának. Nem mondja: És a magvaknak, mint sokról;
hanem mint egyről. És a te magodnak, aki a Krisztus” (Gal. 3,16)
A Lukács írása szerinti Evangélium az Úr
Jézus származását Énóson, Séthen és Ádámon keresztül vezeti vissza Istenhez,
aki az Ádám céltévesztése után már megígérte a „Magot” (1 Móz. 3,15).
„Ez Énósé (héb. ember, aki ellankadt; beteg, gyenge;
halandó), ez Sethé (kárpótlás; elrendelt, odahelyezett), ez Ádámé (h. 'ádám = ember. a (vörös) földből való ember), ez pedig az Istené” (Luk. 3,38)
Mát. 1,2 Ábrahám [jelentése: sokaság
Atyja] nemzé Izsákot* [jelentése:
nevető, vidám]; Izsák nemzé Jákóbot [jelentése: sarokfogó vagy mást
kiszorító, más helyébe lépő];
Jákób nemzé Júdát** [jelentése: dicséret] és testvéreit;
*Az ígéret gyermeke bejött a létbe:
„És nevezé Ábrahám az ő fiának nevét, aki
néki született vala, akit szült vala néki Sára (jelentése: a Fejedelemnő), Izsáknak: Ábrahám pedig száz esztendős vala, mikor születék néki az ő
fia Izsák. És… monda az Isten Ábrahámnak… Izsákról neveztetik a te magod” (1 Móz. 21,3.5.12)
Az apostol megvallása a prófécia beteljesedéséről: „Az ígéretek pedig Ábrahámnak adattak és az
ő magvának. Nem mondja: És a magvaknak, mint sokról; hanem mint egyről. És a te
magodnak, aki a Krisztus” (Gal. 3,16)
„Mi pedig, atyámfiai,
Izsák szerint, ígéretnek gyermekei vagyunk” (Gal. 4,28)
**Prófécia Júdáról: „Nem múlik el Júdától a fejedelmi bot (jogar), sem a vezéri pálca (kormánypálca) térdei közül; míg eljő Siló (jelentése: a nyugalom, biztonság, gond nélküliség
helye), és a népek néki engednek” (1 Móz. 49,10)
Mát. 1,3 Júda [jelentése: dicséret] nemzé Fárest [jelentése: áttörés] és Zárát [jelentése: felkelés (mint
a napkelte)] Támártól* [jelentése: pálmafa];
Fáres [jelentése: áttörés] nemzé Esromot [jelentése:
erő vagy tűz a magasból]; Esrom [jelentése: erő vagy tűz a
magasból] nemzé Arámot [jelentése: felmagasztalás];
*Támár Júda fiainak özvegye volt és
ez pedig így történt: És (ekkor) monda Júda
Thámárnak, az ő menyének: Maradj özvegyen addig a te atyád házában, míg az én
fiam Séla felnevekedik. Mert így gondolkodik vala: Netalán ez is meghal, mint
az ő bátyjai. Elméne azért Thámár, és marada az ő atyja házában. Sok idő múlva
meghala Súa leánya, a Júda felesége. Júda pedig (amikor) megvígasztalódék és elméne az ő juhainak
nyírőihez, barátjával az Adullámbeli Khirával, Thimnába (ahol a juhait
nyírták).
Hírül adák
(megmondták) pedig Thámárnak mondván: Ím
a te ipad (apósod) Thimnába
(most) megy juhainak nyírésére. Leveté
azért (ekkor) magáról özvegyi
ruháját, elfátyolozá és beburkolá (elváltoztatta) magát, és leűle Enajim kapujába, mely a Thimnába vezető úton van; mert
látja vala, hogy felnevekedék Séla, és még sem adák őt annak feleségül. Meglátá
pedig őt Júda, és tisztátalan személynek (paráznának) gondolá, mivelhogy befedezte vala (eltakarta) orcáját. És hozzá tére (csatlakozott hozzá) az útra és monda: Engedd meg kérlek, hogy menjek be te hozzád, mert nem
tudja vala, hogy az ő menye az. Ez pedig monda: Mit adsz nékem, ha bejössz
hozzám? És (ő így) felele: Küldök
néked az én nyájamból egy kecskefiat (kecskegödölyét). És az monda: Adsz-é zálogot, míg megküldöd? És monda (Júda): Micsoda zálogot adjak néked? És monda:
Gyűrűdet, gyűrűd zsinórját (pecsétnyomódat zsinórostul) és pálcádat (azt a botot), mely kezedben van. Oda adá azért néki, és
(azután) beméne hozzá, és teherbe ejté.
Azután felkele és elméne. És (Támár) leveté
magáról a fátyolt; és felvevé az ő özvegyi ruháját.
És lőn az ő szülésének
idején, ímé (kitűnt, hogy) kettősök
(ikrek) valának az ő méhében. És lőn,
hogy szülése közben az egyik kinyújtá kezét, és fogá a bába és veres fonalat
köte reá, mondván: Ez jött ki először. De lőn, hogy amikor visszavoná (visszahúzta)
kezét, ímé (mégis) az ő testvére jöve ki. És mondá a bába: Hogy
törtél te magadnak rést? Azért nevezé nevét Pérecznek. És utána kijöve az ő
testvére kinek veres fonál vala kezén; és nevezé nevét Zerákhnak” (1 Móz. 38,11-19.27-30)
Mát. 1,4 Arám [jelentése: felmagasztalás]
nemzé Aminádábot [jelentése: Egy a herceg népéből]; Aminádáb [jelentése: Egy a herceg
népéből] nemzé Naássont [jelentése: varázsló, varázslás; jövendőmondó, jós, igéző]; Naásson [jelentése: varázsló,
varázslás; jövendőmondó, jós, igéző]
nemzé Sálmónt [jelentése:
árnyékolva];
Mát. 1,5 Sálmón [jelentése: árnyékolva] nemzé Boázt [jelentése:
benne erő van] Ráhábtól* [jelentése:
nyitott]; Boáz [jelentése: benne erő van] nemzé
Obedet [jelentése: szolgáló; imádó] Ruthtól** [jelentése:
látni fogjuk]; Obed [jelentése:
szolgáló; imádó] nemzé Isait [jelentése: Isten embere];
7 Ráháb egy parázna nő Jerikóból: Józsué el akarta foglalni Jerikót, ezért: „És Józsué, a Nún fia, elkülde Sittimből
titkon két férfiút kémekül, mondván: Menjetek el, tekintsétek meg (vegyétek
szemügyre) azt a földet és Jérikhót. Azok
pedig elmenének, és bemenének egy parázna asszonynak házába, akinek Ráháb vala
neve, és ott hálának. Ő pedig amikor üldözték a kémeket,úgy mentette meg
őket, hogy: „Alábocsátá
(leeresztette) azért (azután) őket kötélen az ablakon (mert az ő háza a
kőkerítés (vár) falán vala, és ő a
kőkerítésen (várfalon) lakik vala).
És monda nékik: A hegyre menjetek, hogy rátok ne találjanak az üldözők, és ott
rejtőzködjetek három napig, amíg visszatérnek az üldözők; azután pedig menjetek
a magatok útján” (Józs. 2,1.15-16)
**Lásd: Ruth könyve.
Mát. 1,6 Isai [jelentése: Isten embere] nemzé Dávid királyt; Dávid király [jelentése:
szeretett, szerető; összekötő, egyesítő] nemzé Salamont [jelentése:
béke] az Uriás [jelentése:
Jahve az én ragyogásom] feleségétől*
*Lásd: 2Sám 12:24 ; 1 Sám. 17,12; 1Krón 22:9 ;
Mát. 1,7 Salamon* [jelentése:
béke] nemzé Roboámot** [jelentése: a nép messzire vonul];
Roboám [jelentése: a nép messzire vonul] nemzé Abiját*** [jelentése: Jahve az Atyám];
Abija [jelentése: Jahve az Atyám] nemzé Asát**** [jelentése:
Ő (Isten) megszomorított];
*Salamon idegen
feleségei miatt bálványimádó lett: Lásd: 1
Kir. 11.6-43;
**Roboám történetét Lásd: 1 Kir. 12.1-19;
***Abija történetét Lásd: 1Kir 15:8-15:24 ;
****Asa is bálványimádó lett.
Lásd: 1 Kir. 15.1-23;
Mát. 1,8 Asa [jelentése: Ő (Isten)
megszomorított] nemzé Josafátot* [jelentése: Akit az Úr ítél];
Josafát [jelentése: Akit az Úr ítél] nemzé Jórámot** [jelentése: az Úr által felmagasztalt];
Jórám [jelentése: az Úr által felmagasztalt] nemzé Uzziást*** [jelentése: Az én erőm az Úr];
*Josafát az Urat kereste. Történetét
Lásd: 1Kir 15:24 ; 2 Krón. 17-18
fejezet;
**Jórám történetét lásd: 1
Kir. 22.41-45;
***Uzziás történetét lásd: 2
Krón. 26.3-5
Mát. 1,9 Uzziás [jelentése: Az én erőm az Úr] nemzé Jóathámot* [jelentése: Isten tökéletes];
Joathám [jelentése: Isten tökéletes] nemzé Ákházt** [jelentése:
Ő (az Úr) megragadta]; Ákház [jelentése: Ő (az Úr)
megragadta] nemzé Ezékiást*** [jelentése:
az Úr ereje];
*Joathám történetét lásd: 2Kir
15:7; 2 Krón. 27.1.9.
**Akház történetét lásd: 2 Kir.16 fejezet
***Ezékiás története: 2Kir 16:20 ; 2Krón 29:1 ;
Mát. 1,10 Ezékiás [jelentése: az
Úr ereje]; nemzé Manassét* [jelentése:
feledékeny]; Manassé [jelentése:
feledékeny] nemzé Ámont** [jelentése: jelentése:építő(mester)]; Ámon [jelentése:
építő(mester)] nemzé Jósiást*** [jelentése:akit az Úr meggyógyít];
*Manassé története: 2Kir
20:21 ;
**Ámon története: 2Kir
21:18-26 ;
***Jósiás története: 2Kir
21:26 ;
Mát. 1,11 Jósiás [jelentése: akit az Úr meggyógyít] nemzé Jekoniást [jelentése: Jahve felemel, megalapoz] és testvéreit
a babiloni [jelentése: zűrzavar; összevisszaság] fogságra vitelkor.
Mát. 1,12 A babiloni fogságravitel [áttelepítés; deportálás] után pedig Jekoniás [jelentése: akit az Úr megalapoz, felépít] nemzé Saláthielt [jelentése:
akiért Istent kértem]; Saláthiel [jelentése: akiért Istent
kértem] nemzé Zorobábelt [jelentése: Babilonban elvetett, elhintett];
Mát. 1,13 Zorobábel [jelentése: Babilonban elvetett, elhintett] nemzé Abiudot [jelentése: a dicsőség Atyja];
Abiud [jelentése: a dicsőség Atyja] nemzé Eliákimot [jelentése:Isten által feltámasztott]; Eliákim [jelentése: Isten által
feltámasztott] nemzé Azort [jelentése: erős fény];
Mát. 1,14 Azor [jelentése: erős fény] nemzé Sádokot [jelentése:
igaz]; Sádok [jelentése:
igaz] nemzé Akimot [jelentése:
az Úr feltámasztja]; Akim [jelentése: az Úr
feltámasztja] nemzé Eliudot [jelentése: Isten dicsősége];
Mát. 1,15 Eliud [jelentése: Isten dicsősége] nemzé Eleázárt [jelentése: Isten
segítsége]; Eleázár [jelentése: Isten
segítsége] nemzé Matthánt [jelentése:
Jahve ajándéka]; Matthán nemzé Jákóbot [jelentése: aki a másik helyére lép];
Mát. 1,16 Jákób [jelentése:aki
a másik helyére lép] nemzé Józsefet [jelentése: Az Úr
hozzáadott még], férjét
Máriának [jelentése: ellenálló,
lázadó; keserűség, szomorúság], akitől született Jézus [héberül: Jehosua = Jahve az üdvösség, a
szabadítás; a megváltó], aki Krisztusnak [jelentése:Felkent]
neveztetik.
Mát. 1,17 Az összes nemzetség [nemzedék]
tehát Ábrahámtól [sokaság atyja] Dávidig [szeretett,
szerető; összekötő, egyesítő] tizennégy nemzetség [nemzedék], és Dávidtól a babiloni [zűrzavar,
összevisszaság] fogságravitelig
[áttelepítésig; deportálásig]
tizennégy nemzetség [nemzedék] és a
babiloni fogságraviteltől [lakóhelyváltozástól,
elhurcoltatástól, áttelepítéstől] Krisztusig [a Felkentig] tizennégy
nemzetség [nemzedék].
Mát. 1,18 A Jézus Krisztus születése [eredete (világrajövetele)] pedig így vala:* Mária,
az ő anyja, eljegyeztetvén Józsefnek, mielőtt egybekeltek [egyesültek] volna, viselősnek [várandósnak] találtaték a Szent
Szellemtől.
*A Lukács írása szerinti Evangélium
hírt ad arról, hogy Mária is kijelentést kapott: :„A hatodik hónapban
pedig elküldeték Gábriel angyal Istentől Galileának [jelentése: csekély,
alacsony, megvetett] városába,
amelynek neve Názáret [jelentése:
az őrzött. (héberül: Necáret; nácar =
őriz; nécer = ág, hajtás], Egy
szűzhöz, aki
a Dávid [jelentése: szeretett, szerető; összekötő, egyesítő]
házából való József [jelentése: adjon még hozzá] nevű férfiúnak volt eljegyezve [azaz:
volt jegyese]. A szűznek neve pedig Mária
[jelentése: keserűség, szomorúság].
És bemenvén az angyal
ő hozzá, monda néki: Örülj, kegyelembe fogadott! Az Úr veled van, áldott vagy
te az asszonyok között.. Az pedig
látván, megdöbbene [zavarba jött; összezavarodott] az ő beszédén [(logoszán): Igéjén], és elgondolkodék [és fontolgatta], hogy micsoda köszöntés [és mit
jelenthet] ez?!
És monda néki az
angyal: Ne félj [ne rémülj, ne riadj és
ne ijedj meg] Mária, mert kegyelmet . [Isten jóindulatát, kedvezését, jóindulatú
gondoskodását] találtál az Istennél.
És ímé fogansz a te méhedben, és szülsz fiat, és nevezed az ő nevét JÉZUSNAK. Ez nagy lészen, és a Magasságos [A Legfelsőbb] Fiának
hivattatik; és néki adja az Úr Isten a Dávidnak, az ő atyjának, királyi székét
[trónját]. És uralkodik
[királyként] a Jákób [jelentése: aki a másik helyére lép] házán
mindörökké [az örökkévalóságon át]; és
az ő királyságának [országának; uralkodásának] vége nem lészen!
Monda pedig Mária az
angyalnak: Mi módon lesz ez, [hogyan lehetséges ez] holott én férfit nem ismerek? És felelvén az angyal, monda néki:
A Szent Szellem száll te reád, és a Magasságosnak [a Legfelsőbbnek] (ható)ereje
árnyékoz meg [és ragyogó ködbe burkol be, árnyékával beborít;
természetfölötti befolyással vesz körül] téged;
azért ami születik is szentnek hivatik, Isten Fiának.
És ímé Erzsébet, a te
rokonod, ő is fogant fiat [áldott
állapotba jutott] az ő vénségében
[öregségében]; és ez már a hatodik
hónapja néki, akit meddőnek [magtalannak] hívtak [és neveztek]. Mert
az Istennél semmi sem [nincs olyan dolog amely] lehetetlen [mert Isten egyetlen szava (rémája: személyre szóló kijelentése) sem hiúsulhat meg]. Monda
pedig Mária: Ímhol az Úrnak szolgálója
[(rab)szolgálóleánya]; legyen nékem
[történjék velem; (váljék valóra)] a te
beszéded [(rémád): igéd, kijelentésed] szerint. És elméne ő tőle az angyal” (Luk. 1,26-38)
Mát. 1,19 József pedig, az ő férje, mivelhogy igaz [megigazult vagy
megigazított, igaznak nyilvánított volt, aki Isten rendelésével egyező,
„jogrendjéhez” igazodó] ember
vala és nem akará őt gyalázatba keverni [a
nyilvánosság előtt megszégyeníteni; (megalázásnak kitenni) rossz hírbe hozni], el akarta őt titkon
bocsátani. [szabadon akarta bocsátani]*
*Mert József igaz ember volt, a
törvény szerint kellett volna eljárnia, amely kimondja, hogy: „Ha szűz leány van jegyben egy férfiúval, és
megtalálja azt valaki a városban, és vele hál: Vigyétek ki mindkettőjüket annak
a városnak kapuja elé, és kövezzétek meg őket kővel, hogy meghaljanak. A leányt
azért, hogy nem kiáltott a városban, a férfit pedig azért, hogy meggyalázta az
ő felebarátjának feleségét. Így tisztítsd ki a gonoszt Izráelből.
De hogyha mezőn
találja a férfi a jegyben járó leányt, és erőszakoskodik rajta a férfi, és vele
hál: csak maga a férfi haljon meg, aki azzal hált; A leányt pedig ne bántsd,
mert a leánynak nincsen halálos bűne, mivel olyan ez a dolog, mint amikor valaki
felebarátjára támad, és azt agyonüti. Mert a mezőn találta őt; kiálthatott a
jegyben járó leány, de nem volt, aki megoltalmazza őt” (5 Móz. 22,23-27)
(A jegyes a
zsidótörvények szerint teljes jogú feleség volt, a feleség minden jogával és
kötelességével. A jegyesség és házasság közt a különbség csak annyi, hogy az
előbbinél még nem történt meg a férj házába való bevezetés, míg az utóbbinál
igen) /Jubileumi kommentár/.
Mát. 1,20 Mikor pedig ezeket magában elgondolta [ezeket forgatta szívében; (ezen töprengett, tűnődött)]: ímé az
Úrnak angyala (hírvivő követe) álomban
megjelenék néki, mondván: József, Dávidnak fia, ne félj magadhoz venni Máriát,
a te feleségedet, mert aki benne fogantatott, a Szent Szellemtől van az.
Mát. 1,21 Szül pedig fiat, és nevezd annak nevét Jézusnak [Felkentnek],
mert [Ő üdvözíti]* az ő népét
és ő szabadítja meg annak bűneiből. (céltévesztéséből)**
**Az apostol megvallása: „Mikor pedig eljött az időnek teljessége,
kibocsátotta Isten az ő Fiát, aki asszonytól lett, aki törvény alatt lett, hogy
a törvény alatt levőket megváltsa, hogy Isten fiaivá legyünk” (Gal. 4,4-5)
Mert a törvény az, hogy az ember meghal: „És amint elrendeltetett, hogy az emberek egyszer meghaljanak…” (Zsid. 9,27)
Így az Úr Jézusnak is testben kellett eljönni, hogy a halál
„törvénye” alatt lehessen, ahogy ezt Isten Igéje ki is jelenti: „Mivel tehát a gyermekek testből és vérből
valók, ő is hasonlatosképpen részese lett azoknak, hogy a halál által
megsemmisítse azt, akinek hatalma van a halálon, tudniillik az ördögöt. És
megszabadítsa azokat, akik a haláltól való félelem miatt teljes életükben rabok
valának” (Zsid 2,14-15)
„Mert a Jézus
Krisztusban való élet [A természetfeletti élet] szellemének törvénye megszabadított
[felszabadított
a kötelékekből, és szabaddá tett] engem a bűn és a halál törvényétől”
(Róm. 8,2)
Mát. 1,22 Mindez pedig azért lőn [történt],
hogy beteljesedjék, amit az Úr mondott volt a próféta által, aki így szól:
Mát. 1,23 Ímé a szűz fogan méhében és szül fiat, és annak nevét Immánuelnek
nevezik, ami azt jelenti: Velünk az
Isten*
*A prófécia pedig így szólt: „Ezért ád jelt néktek az Úr maga: Ímé, a
szűz fogan méhében, és szül fiat, s nevezi azt Immánuelnek, (jelentése: velünk az Isten)” (Ésa. 7,14).
Mát. 1,24 József pedig az álomból felserkenvén, úgy tőn, amint az Úr angyala
parancsolta [meghagyta (elrendelte)]
vala néki, és feleségét magához vevé. [hazavitte
(meny)asszonyát].
Mát. 1,25 És nem ismeré őt [és nem
érintette addig], míg meg nem szülé az ő elsőszülött fiát; és nevezé annak
nevét Jézusnak.