1 Thess. 5,1 Az időkről, a [(khronosz): korszakokról] és időszakokról [(kairosz): alkalmas / megfelelő idő, kijelölt, elrendelt
időpontokól] pedig, atyámfiai [testvéreim], nem [(khreia): feladatom], és nem szükséges, hogy írjak néktek.
1 Thess. 5,2 Mert igen jól, és [(akribósz): pontosan] tudjátok, és [(eidó oida): tisztában vagytok vele] ti
magatok, hogy az Úrnak napja úgy jő el [olyan váratlanul fog megérkezni], mint a tolvaj éjjel.
1 Thess. 5,3 Mert amikor ezt mondják:
„Békesség és biztonság, akkor hirtelen veszedelem jön rájuk, mint a szülési
fájdalom a terhes asszonyra, és semmiképen meg nem menekednek.
[Más fordítás: Mert [(hotan): mialatt] ezt mondják, és [azt hangoztatják,
és azzal dicskednek]: Békesség, vagyis itt van [(eiréné): az az állapot, amelyben minden a maga helyén
van: épség; jó egészség; jólét, a veszély érzetétől való mentesség; boldogság,
boldogulás] és biztonság [(aszphaleia): rendíthetetlenség, szilárdság,
megingathatatlanság],
akkor [(tote): abban
az időben] hirtelen [(aiphnidiosz): váratlanul, rajtaütésszerűen, észrevétlenül] veszedelem
jön rájuk, [(ephisztémi olethrosz): váratlanul bekövetkezik a pusztulás, romlás, végveszély, halál, megsemmisülés], úgy, mint [(autosz hószper): éppen úgy, ahogyan] a szülési fájdalom [(ódin): vajúdáskor az éles, tűrhetetlen
kín] a terhes asszonyra, és hatalmában [(ekhó): fogva tartja], és semmiképen meg nem menekednek (mé
ekpheugó): nehogy elkerüljék és
megmeneküljenek].
1 Thess. 5,4 De ti, atyámfiai, [testvéreim]
nem
vagytok sötétségben, és [(szkotosz): tudatlanságban], hogy az a nap tolvaj módra lephetne meg
titeket.
1 Thess. 5,5 Ti mindnyájan világosság [a fény] fiai vagytok és nappal fiai; nem vagyunk
az éjszakáé, sem a sötétségé!
1 Thess. 5,6 Ne is aludjunk azért, mint egyebek [mint a többiek],
hanem [virrasszunk, és
örködjünk], és legyünk éberek és józanok [(néphó):
mérsékeltek, higgadtak, körültekintőek,
vagyis az Ige szerint élők, megfontoltak, és vigyázók”
1 Thess. 5,7 Mert akik [szunnyadnak, és] alusznak, éjjel
alusznak; és akik részegek, éjjel részegednek meg.
1 Thess. 5,8 Mi azonban, akik nappaliak [a nappal fiai] vagyunk, legyünk
éberek [(néphó): józanok,
mértékletesek, nyugodtak, összeszedettek, mérsékeltek, higgadtak,
körültekintőek], felöltözvén a hitnek [(pisztisz): bizalomnak, meggyőződésnek,
bizonyosságnak; hűségnek, megbízhatóságnak] és az [(agapé): Isten szerinti] szeretetnek
mellvasába [(thórax): páncéljába, mellvértjébe], és sisak gyanánt az
üdvösségnek [(szótéria): a bűnbocsánatnak, megmenekülésnek, a szabadulásnak megtartatásnak] reménységébe [(elpisz): reményteli várakozásába].
1 Thess. 5,9 Mert nem haragra, [nem a harag martalékául] rendelt minket az
Isten, hanem arra, hogy üdvösséget [(szótéria): szabadulást, megmentést nyerjünk], és szerezzünk a mi Urunk Jézus Krisztus
által,
1 Thess. 5,10 Aki meghalt érettünk és [(hüper):
helyettünk], hogy akár [virrasztunk], és ébren vagyunk, akár [meghalunk] vagyis aluszunk, együtt
éljünk Ővele
[Más fordítás: Hiszen Jézus azért halt meg értünk, hogy mi vele élhessünk! Nem számít, hogy életben
leszünk-e még amikor visszajön, vagy addigra már meghalunk, mindenképpen vele
együtt fogunk élni].
1 Thess. 5,11 Vígasztaljátok [(parakaleó): bátorítsátok, buzdítsátok] azért egymást, és
építse egyik a másikat, amiképpen cselekszitek is.
1 Thess. 5,12 Kérünk továbbá titeket atyámfiai [testvéreink], hogy becsüljétek
azokat, akik fáradoznak, és [(kopiaó): keményen dolgoznak] közöttetek, és előljáróitok [(proisztémi): vezet, irányít, élen jár, mint
követendő példa] az Úrban, és intenek [(nútheteó): emlékeztet, figyelmeztet,
buzdít] titeket.
1 Thess. 5,13 És az ő munkájukért [megbecsüljétek
őket], és viseltessetek irántuk megkülönböztetett [(agapé): Isten szerinti] szeretettel. Egymással békességben
éljetek.
1 Thess. 5,14 Kérünk [(parakaleó): bátorítunk, és buzdítunk] továbbá
titeket, atyámfiai [testvéreink], intsétek [(nútheteó): emlékeztessétek, és
nyugtassátok meg] a rendetleneket [a tétlenkedőket] bátorítsátok [(paramütheomai): biztassátok, vidítsátok fel] a
félelmes szívűeket [(oligopszükhosz): a bátortalanokat csüggedezőket], gyámolítsátok [(antekhomai antekhó): törődjetek velük, és támogassátok] az erőteleneket [(aszthenész): karoljátok fel, oltalmazzátok, nyújtsatok segítő kezet, gondozzátok a betegeket], türelmesek [hosszútűrők] legyetek
mindenki iránt, és [mindenkivel
szemben].
1 Thess. 5,15 Vigyázzatok, [(horaó): figyeljetek, és ügyeljetek rá] hogy senki senkinek rosszért [(kakosz): gonosz, káros, ártalmas
dologért, vagy cselekedetért] rosszal [(kakosz): gonosz, káros, ártalmas dologgal, vagy cselekedettel] ne
fizessen; hanem mindenkor jóra törekedjetek [(agathosz): tanúsítsatok mindenkor
jóságot] úgy egymás iránt, mint mindenki iránt [és szolgáljátok szüntelen odaadással egymás javát és
a többiekét].
1 Thess. 5,16 Mindenkor, és [minden
időben] örüljetek, és [(khairó): örvendezzetek].
1 Thess. 5,17 Szüntelen [(adialeiptósz): megszakítás, megállás és szünet nélkül szakadatlanul, állandóan, és folyamatosan] imádkozzatok.
1 Thess. 5,18 Mindenben [minden
körülmények között] hálákat adjatok; mert ez az Isten akarata a Krisztus Jézusban ti
hozzátok, [a ti javatokra].
1 Thess. 5,19 A Szellemet meg ne oltsátok [(szbennümi):
ki ne oltsátok; el
ne fojtsátok, ne nyomjátok el, ne
gátoljátok a Szellem lobogását].
1 Thess. 5,20 A prófétálást [a prófétai beszédet] meg
ne vessétek [(exútheneó): nehogy semmibe vegyétek, vagy megvessétek, lenézzétek, nehogy ne vegyetek
tudomást róla].
1 Thess. 5,21 Mindent megpróbáljatok [(dokimadzó): mindent gondosan vizsgáljatok meg,
és tegyetek
próbára, hogy valóban Istentől származik-e]; ami jó, és ami [(kalosz): hasznos],
azt megtartsátok [(katekhó): ahhoz ragaszkodjatok]!.
1 Thess. 5,22 Mindentől, ami gonosznak [(ponérosz): haszontalannak,
károsnak, gonosz dolognak - hatásában vagy befolyásában – rosszindulatúnak, rossznak, romlást hozónak] látszik, [sőt a rossznak még látszatától is] őrizkedjetek.
[Más fordítás: a gonosz minden fajtájától, formájától,
válfajától, megjelenésétől, láthatóvá válásától, megmutatkozásától tartózkodjatok, és tartsátok magatokat távol]!
1 Thess. 5,23 Őmaga pedig, a békességnek [(eiréné):
a jólétnek, a veszély érzetétől való mentességnek, boldogságnak, és
boldogulásnak] Istene szenteljen meg [(hagiadzó): tegyen szentté] titeket mindenestől [(holotelész): teljesen, és teljes egészében, tökéletesen]. És
a ti egész valótok, [(holoklérosz): a minden részében ép / teljes / egészséges,
hibátlan, sértetlen] szellemetek, [és
(pszükhé): életetek] mind
testetek, vagyis [(szóma): egész
személyetek teljes épségben] feddhetetlenül [(amemptósz): kifogástalanul,
hibátlanul] őriztessék meg [(téreó): megtartassék] a mi Urunk Jézus
Krisztus eljövetelére [(parúszia): látogatására, megérkezésére, és jelentlétére].
1 Thess. 5,24 Hű [(pisztosz): hűséges, megbízható, szavahihető] az, aki elhivott titeket és ő meg is
cselekszi [véghez is viszi] azt.
1 Thess. 5,25 Atyámfiai, [testvéreim] imádkozzatok érettünk [is].
1 Thess. 5,26 Köszöntsétek az összes atyafiakat [minden testvért] szent csókolással [szent csókkal].
1 Thess. 5,27 Kényszerítlek [(horkidzó): nyomatékosan, és ünnepélyesen kérlek, sőt eskü alatt kötelezlek] titeket az Úrra, hogy
olvastassék fel e levél minden szent atyafi előtt [(anaginószkó): hogy mindenhol minden testvér alaposan megismerje].
1 Thess. 5,28 A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme veletek! [Más fordítás: A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme, jóindulata, kedvezése,
jóindulatú gondoskodása a tiétek]! Ámen.