Csel. 9,1 Saulus [Jelentése: akit kértek, kívántak, a kikövetelt] pedig még [mindig lihegett a gyűlölettől és dühös] fenyegetéstől és öldökléstől [(phonosz):
a gyilkos
indulattól, és (empneó): bosszúért] lihegve az Úrnak
tanítványai ellen, elmenvén a főpaphoz [(arkhiereusz): a papi fejedelemhez],
Csel. 9,2 Kére őtőle leveleket Damaszkuszba
[jelentése: tevékenység,
serénység] a zsinagógákhoz [(szünagógé): a gyülekezés helyeihez], hogy ha talál némelyeket, kik ez útnak
követői, [akik az Úr útjának akik ezt az Utat követik] akár
férfiakat, akár asszonyokat, fogva [(deó): megkötözve] vigye Jeruzsálembe »jelentése: a gyülekezetek
kiindulása« [hurcolhassa őket]*
*És Saul meg is vallja az üldözés okát:
„Mivel a te házadhoz való féltő szeretet emészt engem…” (Zsolt. 69,10).
Csel. 9,3 És amint méne, lőn, hogy közelgete
Damaskushoz, és [(exaiphnész): váratlanul]
nagy hirtelenséggel fény sugárzá [(periasztraptó): ragyogta] őt körül a mennyből [hirtelen
mennyei fény villant fel körülötte]:
Csel. 9,4 És ő leesvén [lezuhanva] a földre], hallotta,
hogy egy hang így szólt hozzá: Saul, Saul, mit kergetsz [miért üldözöl] engem?
Csel. 9,5 És monda: Kicsoda vagy, Uram? Az Úr pedig monda: Én vagyok Jézus, [héberül: Jehosua = Jahve az üdvösség, a szabadítás; a
megváltó] akit te kergetsz [(diókó):
akit te üldözöl]: nehéz néked az
ösztöke ellen rugódoznod.
Csel. 9,6 Remegve és ámulva [(thambeó):
megdöbbenve, és elcsodálkozva] monda:
Uram, mit akarsz, hogy cselekedjem? Az Úr pedig monda néki: Kelj fel és menj be
a városba, és majd megmondják néked, mit kell cselekedned.
Csel. 9,7 A vele utazó férfiak pedig némán [(enneosz):
döbbenten] álltak, hallva ugyan a
szót [(phóné): a hangot], de
senkit sem látva*
Csel. 9,8 Felkele [feltápászkodott]
azonban Saulus a földről; de mikor felnyitá szemeit, senkit [és semmit] sem láta [sőt egyáltalán nem látott], azért kézen
fogva vezeték be őt Damaskusba.
Csel. 9,9 És három napig nem látott, és nem evett és
nem is ivott.
Csel. 9,10 Vala pedig egy tanítvány Damaskusban,
névszerint Ananiás [jelentése: az Úr felhő, védelem; irgalmas az Úr], és monda annak [megszólította őt] az Úr látásban [(horama):
látomásban]: Ananiás! Az pedig monda:
Ímhol vagyok Uram!
Csel. 9,11 Az Úr pedig monda néki: Kelj fel és menj el
az úgynevezett Egyenes utcába, és keress föl a Júdás házában egy Saulus nevű
tárzusi [jelentése: sík, felület, talaj] embert, mert ímé imádkozik*
*Pál
apostol megvallása: „Én zsidó ember vagyok, születtem a ciliciai
Tárzusban, fölneveltettem pedig ebben a városban a Gamáliel (Isten
megjutalmaz, Isten a jótevőm, jutalmam) lábainál,
taníttattam az atyák törvényének pontossága (az ősi törvény szigora) szerint, (rajongtam Istenért) buzgó lévén az Istenhez” (Csel. 22,3).
Csel. 9,12 És látá Saulus látásban [(horama):
látomásban], hogy egy Ananiás
[jelentése: az Úr felhő, védelem] nevű férfiú beméne hozzá és kezét reá
veté, [(epitithémi): ráhelyezi]
hogy lásson.
Csel. 9,13 Felele pedig Ananiás: Uram, sok
embertől, és sok [(apo): helyről]
hallottam e férfiú felől, mily sok bosszúsággal illeté a te szentjeidet, milyen
sok [(kakosz poieó): rosszat tett, és kárt okozott] Jeruzsálemben:
Csel. 9,14 És itt is hatalma [(exúszia):
felhatalmazása]
van a főpapoktól [a papi fejedelmektől],
hogy mindazokat [(ekhó): elfogja] és
megkötözze, kik a te nevedet segítségül hívják*
Csel. 9,15 Monda pedig néki az Úr: Eredj el,
mert ő nékem választott edényem, hogy [elvigye]
hordozza az én nevemet a pogányok [(ethnosz): népek, nemzetek] és királyok, és Izráel fiai előtt*
Csel. 9,16 Mert én megmutatom néki [(hüpodeiknümi):
figyelmeztetem], mennyit kell [(dei):
szükségszerű] néki az én nevemért [(hüper):
nevem érdekében] szenvedni [(paszkhó):
átélni, megtapasztalni, elviselni,
eltűrni]*
*És az
apostol bizonyságot tesz az evangelizálással együtt járó bántalmazásokról: „A
zsidóktól ötször kaptam negyvenet [negyven
botütést] egy híján. Háromszor megostoroztak
[megkorbácsoltak; megvesszőztek;
megbotoztak], egyszer megköveztek, háromszor hajótörést szenvedtem, éjt-napot a mélységben
töltöttem [egy éjszakát és
egy napot hányódtam a tenger hullámain];
Gyakorta való utazásban, veszedelemben
folyó vizeken, veszedelemben rablók közt, veszedelemben népem között,
veszedelemben pogányok között, veszedelemben városban, veszedelemben pusztában
[sivatagban], veszedelemben
tengeren, veszedelemben hamis atyafiak [testvérek] közt; Fáradságban és nyomorúságban [vesződségben gyötrődtem; kínlódtam], gyakorta
való virrasztásban, éhségben és szomjúságban, gyakorta való böjtölésben [koplalásban], hidegben [sokszorta fagyoskodva] és
mezítelenségben [Más fordítás: Sokat fáradoztam és vesződtem,
gyakran ébren töltöttem az éjszakát (sokat
virrasztottam), éheztem és szomjaztam (sőt
koplaltam), gyakran nem volt mit ennem, sokszor fáztam (fagyoskodtam), vagy nem volt ruhám (és nem volt mit fölvennem)]” (2 Kor. 11,24-27).
Csel. 9,17 Elméne azért Ananiás és beméne a
házba, és kezeit reá vetvén, [(epitithémi): ráhelyezve] monda: Saul atyámfia [testvérem], az Úr küldött engem,
Jézus, aki megjelent [láthatóvá lett] néked az úton, melyen jöttél, hogy
szemeid megnyíljanak és beteljesedjél Szent Szellemmel.
Csel. 9,18 És azonnal mintegy pikkelyek estek
le szemeiről, és mindjárt visszanyeré látását; és felkelvén, megkeresztelkedék
[(baptidzó):
bemerítkezett];
Csel. 9,19 És miután evett [(trophé
lambanó):
táplálékot vett magához], megerősödék
[(eniszkhüó):
erőre kapott]. Vala pedig Saulus a
damaskusi tanítványokkal néhány napig.
Csel. 9,20 És azonnal prédikálá [hirdetni kezdte] a zsinagógákban [(szünagógé):
gyülekezés helyén] a Jézust, hogy ő
az Isten Fia.
Csel. 9,21 Álmélkodnak vala pedig mindnyájan,
[(exisztémi):
megdöbbent, magán kívül lett, extázisba /
önkívületbe esett mindenki] akik
hallák. És mondának: Nem ez-é az, aki pusztította [(portheó) kegyetlenül, kíméletlenül üldözte, tette
tönkre] Jeruzsálemben azokat, akik ezt a nevet hívják segítségül, és ide is
azért jött, hogy őket fogva [(deó): megkötözve] vigye a főpapokhoz [papi
fejedelmekhez]?*
*Az ige
bizonyságtétele a vallásos Saulról, aki István kivégzése után: „Saulus
pedig [csakúgy tajtékzott a kihívottak közössége ellen], és pusztítá [zaklatta, és (lümainomai
lümainó): igyekezett megsemmisíteni] a kihívottak közösségét, az [(ekklészia): eklézsiát].
Házról-házra járva, és férfiakat és
asszonyokat elővonszolva [(szüró): elhurcolva], tömlöcbe
[(phülaké): börtönbe] veti
vala. [Más fordítás: Saul meg házról házra menve mindenhová behatolt, s úgy pusztította az
eklézsiát, férfiakat is, nőket is elhurcolt, hogy börtönbe vettesse őket]”
(Csel. 8,3).
És az apostol
minden gyülekezetben bizonyságot tesz arról, hogy milyen volt Krisztus nélkül: „Mert hallottátok, mint forgolódtam én
egykor a zsidóságban (milyen volt az én egykori magatartásom a zsidóság
körében), hogy én felette igen
háborgattam (féktelenül üldöztem) az
Isten anyaszentegyházát, és pusztítottam azt. És felülmúltam a zsidóságban (népem
körében) nemzetembeli sok kortársamat
(a zsidó hithűségben), szerfelett
rajongván atyai hagyományaimért (minthogy fölöttébb buzgó rajongója voltam
atyáim hagyományainak)” (Gal. 1,13-14)
„És ezt a tudományt (ezt az utat) üldöztem mind halálig (e tanítás követőit halálra üldöztem), megkötözvén és tömlöcbe vetvén mind
férfiakat, mind asszonyokat. Miképpen a főpap is bizonyságom (tanúm erre) nékem, és a véneknek egész tanácsa; kiktől
leveleket is vévén az atyafiakhoz (testvérekhez), Damaskusba menék, hogy az odavalókat is fogva (megkötözve) hozzam Jeruzsálembe, hogy bűnhődjenek
(hogy megkapják büntetésüket)” (Csel. 22,4-5)
Mert: „Én bizonyára elvégeztem vala (én egykor
elhatároztam) magamban, hogy ama názáreti
Jézus neve ellen (mindent meg kell tennem, és) sok ellenséges dolgot kell cselekednem. Mit meg is cselekedtem
Jeruzsálemben: és a szentek közül én sokat börtönbe vettettem, a főpapoktól
való felhatalmazást megnyervén. Sőt mikor megölettetének, szavazatommal
hozzájárultam (és én is ellenük szavaztam). És minden zsinagógában gyakorta büntetvén őket, káromlásra
kényszerítettem; és felettébb dühösködvén ellenük (sőt ellenük való
féktelen őrjöngésemben), kergettem
(üldöztem) mind az idegen városokig is” (Csel. 26,9-11)
És mégis: „Nékem, minden szentek között a
legeslegkisebbnek adatott ez a kegyelem, hogy a pogányoknak (nemzetbelieknek)
hirdessem a Krisztus végére mehetetlen (mérhetetlen)
gazdagságát” (Eféz. 3,8)
„Ki
előbb istenkáromló (rágalmazó, gyalázkodó, becsmérlő, szitkozódó, az
övéit), üldöző és erőszakoskodó
(ember) valék: de könyörült rajtam
(mégis irgalmat nyertem), mert tudatlanul
cselekedtem hitetlenségben; Szerfelett megsokasodott pedig (és bőségesen
kiáradt rám) a mi Urunknak kegyelme a
Krisztus Jézusban való hittel és szeretettel. Igaz beszéd ez és teljes
elfogadásra méltó, hogy Krisztus Jézus azért jött e világra, hogy megtartsa
(üdvözítse) a bűnösöket, akik közül első
vagyok én. De azért könyörült rajtam, hogy Jézus Krisztus bennem (énrajtam)
mutassa meg legelőbb (elsősorban) a teljes hosszútűrését (végtelen
türelmét), példa gyanánt azoknak, akik (majd) hisznek Őbenne (és
így) az
örök életre (jutnak)” (1 Tim. 1,13-16).
Csel. 9,22 Saulus pedig annál inkább erőt vőn
[(mallon
endünamoó): egyre jobban
felbátorodott, megerősödött, és mindig
több hatalomra tett szert], és zavarba hozta [(szügkheó szügkhünó): összezavarta, felkavarta] a Damaskusban
lakó zsidókat [(iúdaiosz): júdeaiakat],
bebizonyítván [(szümbibadzó) érvekkel,
bizonyítva], hogy ez a Krisztus [hogy
ez a Jézus a Krisztus]*
*És Saul, -
aki később Pál, - mindenhol az Írásokból prédikálva: „.. hatalmasan meggyőzi vala a zsidókat nyilvánosan,
bebizonyítva az írásokból, hogy Jézus a Krisztus” (Csel. 18,28).
„… hogy ez a Jézus a
Krisztus, akit én hirdetek néktek”
(Csel. 17,3).
Csel. 9,23 Több nap elteltével azonban a
zsidók [(iúdaiosz): júdeaiak]
tanácsot tartának, hogy őt megöljék. [Más fordítás:
Amikor pedig már jó néhány nap eltelt, a
zsidók elhatározták, hogy (anaireó): végeznek vele]:
Csel. 9,24 De tudtára esék [tudomására jutott] Saulusnak az ő
leselkedésük [(epibúlé): szándékuk,
cselszövésük, a merénylet terve]. És hogy őrizék [(paratéreó): figyelték, szemmel tartották] a [(pülé):
város] kapukat mind nappal, mind
éjjel, hogy őt megöljék [(anaireó): eltöröljék, meggyilkolják]*
*Később
az apostol így tesz bizonyságot:
„Damaskusban [jelentése: tevékenység, serénység] Aretás [jelentése: vésnök, faragó] király
helytartója őriztette a damaskusiak városát, akarván engem megfogni [hogy engem elfoghasson]”
(2 Kor. 11,32).
Csel. 9,25 A tanítványok azért vevén őt éjjel,
a kőfalon [(teikhosz): a városfalon] bocsáták alá, leeresztve egy
kosárban*
Csel. 9,26 Mikor pedig Saulus Jeruzsálembe ment, [(paraginomai):
megérkezett] a tanítványokhoz próbált
csatlakozni; de mindnyájan féltek tőle, nem hívén, hogy ő tanítvány.
Csel. 9,27 Barnabás [Jelentése: a vigasztalás fia, a
prófétai ígéret fia; az építő intés fia] azonban maga mellé vevén [(epilambanomai): felkarolta] őt, vivé [(agó): magával vitte] az
apostolokhoz, és elbeszélé [(diégeomai): részletesen beszámolt] nékik, mint látta az úton az Urat, és hogy
beszélt vele, és mint tanított Damaskusban nagy bátorsággal [és milyen (parrésziadzomai): őszintén / nyíltan /
szabadon / bátran beszélt] a Jézus
nevében.
Csel. 9,28 És ki- és bejáratos vala köztük, és
[ettől fogva velük együtt járt-kelt]
Jeruzsálemben:
Csel. 9,29 És [(parrésziadzomai): nyíltan / bátran szólt] nagy
bátorsággal tanítván az Úr Jézusnak nevében, beszél, sőt vetekedik [(szüdzéteó):
vitatkozott] vala a görög zsidókkal;
azok pedig igyekeznek vala őt megölni [arra
készülődtek, hogy őt elpusztítsák].
Csel. 9,30 Megtudván azonban az atyafiak [a testvérek szándékukat], levivék őt Cézáreába [jelentése: elvágott, leválasztott. Császári városba], és [(exaposztelló):
onnan indították útnak] elküldék őt
Tárzusba [jelentése: sík, felület, talaj].
Csel. 9,31 A gyülekezeteknek [(ekklészia): kihívottak közösségeinek, az
eklézsiának] tehát egész Júdeában [jelentése: bizonyságtevőknek], Galileában [jelentése: a pogányok körzete] és Szamariában [jelentése: őrtorony, őrhegy, Jahve őriz, véd] békességük vala, [(eiréné): vagyis létrejött az az állapot, amelyben minden a maga helyén
van: épség; jó egészség; jólét, a veszély érzetétől való mentesség; boldogság,
boldogulás, mégpedig mind az egyén, mind a közösség vonatkozásában];
épülvén és járván az Úrnak félelmében [tiszteletében]
és a Szent Szellem
vigasztalásában [(paraklészisz): buzdítás,
bátorítás, segítségével],
sokasodnak [(pléthünó): szaporodnak]
vala*
*És ők: „Dicsérve
[dicsőítették] az Istent, és az egész nép
előtt kedvességet találva [az egész nép szerette őket]. Az Úr pedig minden napon szaporítja vala
[gyarapította] a gyülekezetet [a kihívottak közösségét] az üdvözülőkkel [megváltottakkal, megmentettekkel, megszabadítottakkal]”
(Csel. 2,47).
Csel. 9,32 Lőn pedig, hogy Péter [jelentése: kődarab], mikor mindnyájukat bejárá,
vagyis [amikor Péter valamennyi
gyülekezetet végigjárt], leméne a Liddában [jelentése: viszály, születés, szülőváros] lakozó szentekhez is.
Csel. 9,33 Talála pedig ott egy Éneás
[jelentése: dicséretre méltó] nevű
embert, ki nyolc esztendő óta ágyban fekszik vala, [bénultan] ki gutaütött vala.
Csel. 9,34 És monda néki Péter: Éneás,
gyógyítson meg téged a Jézus Krisztus: kelj föl, vesd meg magad az ágyadat! És
azonnal felkele*
Csel. 9,35 És láták őt mindnyájan, kik laknak
vala Liddában és Sáronban, kik megtérének [(episztrephó): odafordultak] az Úrhoz*
*Ézsaiás
már így prófétált róluk: „Virulva virul és örvend ujjongva, a Libanon
dicsősége adatott néki, Karmel és Sáron ékessége; meglátják ők az Úrnak
dicsőségét, Istenünk ékességét. (Más fordítás:
Virágba borul és vigad, vígan örvendezik. Része lesz a Libánon pompájában, a
Karmel és Sárón díszében. Meglátják az ÚR dicsőségét, Istenünk méltóságát)” (Ésa.
35,2).
„És lesz Sáron nyájak legelőjévé, és Ákhor (Jelentése: szomorító, szerencsétlen, bánat,
nyugtalanság, nyomorúság). völgye barmok
fekvőhelyévé népem számára, amely engem keresett. (Más fordítás: A Sárón juhok
legelője lesz, az Ákór völgye marhák delelője, népem birtoka; azoké, akik engem
keresnek” (Ésa. 65,10).
Csel. 9,36 Joppéban [jelentése: szépség, kedves, dísz, magaslat] pedig
vala egy nőtanítvány, névszerint Tábitha [jelentése: zerge], mely megmagyarázva [(dierméneuó): lefordítva, értelmezve] Dorkásnak, azaz zergének [jelentése: Őzike, gazella] mondatik. Ez gazdag [(plérész):
tele] vala jó cselekedetekben [sok jó tettel] és alamizsnákban, [(eleémoszüné)
részvét, szánalom, könyörületesség,
irgalmasság, jótékonyság; (ergón agathón): tele volt
jótéteményekkel és adományokkal;]
melyeket osztogatott [gyakorolta az irgalmasságot].
Csel. 9,37 Lőn pedig azokban a napokban, hogy
megbetegedvén, meghala: és miután megmosták őt, kiteríték a felházban.
Csel. 9,38 Mivelhogy pedig Lidda Joppéhoz
közel vala, a tanítványok meghallván, hogy Péter ott van, küldének két férfiút
ő hozzá, kérve, hogy késedelem nélkül menjen át hozzájuk.
Csel. 9,39 Felkelvén azért Péter, elméne
azokkal. Mihelyt oda ére, felvezeték őt a felházba: és elébe állának néki az
özvegyasszonyok mindnyájan sírva és mutogatva a ruhákat és öltözeteket,
melyeket Dorkás csinált, míg velük együtt volt.
Csel. 9,40 Péter pedig mindenkit kiküldvén [(ekballó):
eltávolított], térdre esve [térdre
borulva] imádkozék [(proszeukhomai):
könyörög]; és a holttesthez
fordulván, monda: Tábitha, [jelentése: gazella]
kelj fel! Az pedig felnyitá szemeit; és meglátván Pétert, felüle*
Csel. 9,41 És az kezét nyújtva néki, felemelé
[fölsegítette, talpra állította] őt;
és beszólítván a szenteket és az özvegyasszonyokat, eleikbe állatá őt elevenen*
*Az Úr
Jézus, amikor minden hitetlent, és hitetlenkedőt kiküldött Jairus halott lánya
mellől, akkor: „megfogván a gyermeknek kezét, monda néki:
Talitha, kúmi; ami megmagyarázva azt teszi: Leányka, néked mondom, ébredj, és kelj föl. És a leányka
azonnal fölkele és elkezdett járkálni”
(Márk. 5,41-42).
Csel. 9,42 És tudtára lőn [(gnósztosz):
nyilvánvaló, ismeretes lett, elterjedt ennek a híre] az egész
Joppénak; és sokan hivének az Úrban [(piszteuó): és sokan hitre jutottak az Úrban]*
*Amikor
az Úr Jézus Lázárt feltámasztja:
„Sokan hivének azért Őbenne ama zsidók [(iúdaiosz): júdeaiak] közül, akik Máriához mentek vala, és láták,
amiket cselekedett vala”. És amikor
megtudták, hogy hol van az Úr: „A zsidók
[vagyis a júdeaiak] közül azért nagy
sokaság [nagy tömeg] értesült vala
arról, hogy ő ott van: és oda menének nemcsak Jézusért, hanem hogy Lázárt is
lássák, akit feltámasztott a halálból”
(Ján. 11,45; 12,9)
Csel. 9,43 És lőn, hogy ő több napig marada
Joppéban egy Simon [jelentése: meghallgatott]
nevű tímárnál.